Apocalipse 21
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 I byar-à ǹ myàng waisháu àpyú ma jànn àpyú. Waisháu wà jijag ma jànn-à wà jijag níng, bab jànn rìghing. Zàpìrká bab jànn rìghing tìnn.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 I byar-à ǹ myàng finn swann kyìkyàr wà í Urushalima àpyú níng, ri wann bi mà wai mà byar Shìdun, shi samyib kinn rìghing àràg í amarya-à sìng sig dìrwá jirà aku yag mà byar nuwá.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 N fig nài jír ngbam nímá ri dang mà byar bushu kùr-à ni rag, “Shìdun má shi ma mpìrká. Kwá shi ma big, bá shi mpìrká buwá. Shìdun ma shinnwá kwá shi áyaubá ni, kwá shi Shìdunbá.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Kwá tùn wim rìg zàn mínnbá. Bá wu fig rag bàna, bá bai fig rag kyinn bàna, bá kig fig rag bàna, àwá má wa fig rag big bàna. Bu àkworká má jànn kà rìg.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 I byar-à mpìr-à shi sig á bushu kùr-à ni níng dang rag, tàma-à níng ku sa kó kai bidìm pár kàng rìghing àpyú. Ku dinya mì rag, “A ba wàníng, jír káníng í àjai, í jir bu jau bàna.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 I byar-à ku dinya mì rag, “Sa rìghing, mì í Alfa, mì í Omega, mì í wà jijag, mì í wà kinn shinn. Mpìr-à ajor zàpìr ma ri gban ku, má ya ku pyù aku wa abinn zàpìr-à ri ya yonki. Kwá wa fig bài bàna.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Mpìr-à ma gbam kan hing Shaitan, bu-à kwá dìg á byarmí ni í wàníng: Má shi Shìdunwá, kwá shi wùnmí.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama mpìrká ri shàr zinn wà bá bàg mì, ma mpìrká ngàng sig wà bá bir pìkyinn á byarmí ni, ma mpìrká ri sa bu-à bibai, ma mpìrká ri gban ki, ma mpìrká ri sa àyái, ma mpìrká ri sa subu, ma mpìrká ri sa buki, ma agim ǹsángká bidìm pár, mpìr káníng má kà lu pyìr yùyù. Wàníng í ki-à wà bá wu bìnn kàun pyànà.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Yann aswam sùmpyànnká pànn sig tasa shwìn sùmpyànn ká kinn shinn níng, zyun áyau-à ni bi á byarmí ni n dinya mì rag, “A bi ń tìya wù amarya, wà Adùn-à níng.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Awun Shìdun myàng kwonn ma mì, wùn aswam-à níng zìg yag mì mà shinn shinnkwìnn zyun ùwài nímá. Ku tìya mì Urushalima finn swann kyìkyàr ri wann bi mà byar Shìdun ni mà wai.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Awài Shìdun ri yar kà áni. Finn swann-à hi ri ngìg tain tain àràg í abàn zyun-à shi sig ma bài wàni, shi àràg jaspa, ri ngìg àràg abàn-à shi sig àràg adìn.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Finn swann-à hi, big mi kàng kwìb sig áni ma dan kinn. Dan kinn-à hi sìnn hing, n dù hing tìnn. Gbà dán-à hi dwib agban pyànà. Yann aswam dwib agban pyànà í àsàinká ri myàng kwonn ma gbà dan káníng. Big ba sig zìnn swai mpìr dwib agban pyànà bu Israila á gbà dan káníng ni.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Gbà dan káníng hi big gàfinn sig áni. Sara shi sig mà agunn àyúnn sàn kyùr, sara shi sig mà agunn àyúnn kamzau, sara shi sig agunn vìm nu, sara shi sig agunn vìm súr.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Dan kinn-à big mi kàng kwìb sig finn swann-à níng ma kàhi níng, big jag síg mìrwá ma abàn dwib agban pyànà. Big ba sig zìnn yann aswam dwib agban pyànà bu Wùn Adùn-à níng áni.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wùn aswam-à dang sig jír ma mì níng, ku pànn sig tun-à big ri màg bu ma kàhi wà big sa sig ma zinariya, ku pànn sig tun-à hi jirà aku màg finn swann-à ma gbà dán-à, ma dan kinn-à hi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Aya finn swann-à hi ma alórwá màg sig ábibir. Wùn aswam-à níng màg finn swann-à hi ma tun-à big ri màg bu ma kàhi, alórwá fòr hing mel dubu zyun ma dari swana, ayáwá ma adù-à àdòníng tìnn.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Wùn aswam-à níng hi màg dan kinn-à hi tìnn, adù-à fòr hing dab vù 144, wato àràg bar tun-à ku màg sig ma kàhi.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Dan kinn-à hi big mi sig ma jaspa, finn swann-à hi big mi sig ma zinariya kyìkyàr nímá, kyàr shi nímá àràg adìn.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Big jag sig mìr kinn-à ma swai abàn kim kim. Abàn-à big sìnn jag sig mà jìnn ni í jaspa, wà wa pyànà í safaya, wà wa sara í agat, wà wa yina í emeral,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 wa wà swana í onikis, wà wa sùnnjin í karniliyan, wà wa sùmpyànn í kirisolat, wà wa awunyin í beril, wà wa ajunndúbi í tafaz, wà wa dwib í kirisofaras, wà wa dwib agban zyun í jasin, wà wa dwib agban pyànà í amisisti.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Gbà dan dwib agban pyànà káníng í luulu dwib agban pyànà, kó wane gbà dan big sa sig ma luulu akunn zyun. Gbìb-à á finn swann-à níng hi big sa sig ma zinariya, kyàr shi nímá àràg adìn.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 N myàng fig tonn byar-à bá wib Shìdun ma finn swann-à ni bàna, jir kai bàna Shinn Luyí Shìdun Mpìr Uwài, ku ma shinnwá ku í tonn-à hi, kwonn ma Wùn Adùn-à níng.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Finn swann-à hi ri yàn fig àyúnn aku yar màhàn bàna, ri yàn fig sònn aku yar màhàn bàna tìnn, jir kai bàna awài Shìdun í bu-à ri yar màhàn. Pitila-à ri swànn màhàn í Wùn Adùn-à níng.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Mpìrká má kyann kyonn áyau àyarwá ni. Kùrká á dunyaru má zìg kà yag bu bàiká big shi sig mà kàhi mà finn swann-à hi ni.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nkyun gbà dánká má shi àyor, bá kìg dim fig bàna, jir kai bàna fi má sìr fig màhàn bàna.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Mpìrká má zìg yag kwonn ma bu bàiká big shi sig ma kàhi, bá zìg kà yag mà finn swann-à hi ni.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Bu jín má kà fig mà finn swann-à hi ni bàna, mpìr-à ma ri sa bu zunái, kó ku ma ri gim ǹsáng, kwá kà fig màhàn bàna. Mpìrká má kà mà finn swann-à níng hi íri ká big ba sig zìnnbá á tarkada yonki.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.