Apocalipse 20
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 I byar-à ǹ myàng wùn aswam Shìdun mà wai ri wann bi, ku pànn sig kíi bu nu shar ǹzwàun-à, n pànn sig anko ùwài nímá á vùwá ni.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ku pànn bushùwí-à níng zyun-à rì shi bab sig áni tun sai-à rì, zyun-à big ri bar Kùr Wàu kó Shaitan, wùn aswam-à níng pànn ku n sìr ku hár ji dubu zyun.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Wùn aswam-à níng ta kà ku mà shar-à ni, n kìg dim rìg nu shar-à, n nà bàg sig bu áni, àjirà bushùwí-à níng aku tonn gban rag mpìrká bàna, hár sái wà ma fòr hing ji dubu zyun. Wà ji dubu zyun ma wam hing, bá pù tafinn ku aku shi su títi nímá.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 I byar-à ǹ myàng bushu kùrká, mpìrká shi sig áni níng, Shìdun ya sig big gbam abig wà kwonn mpìrká. N myàng adìn mpìrká big rì gib kìm sig shinnbá dò jirà big dang kyann sig jír àjai-à Yesu dinya sig big, ma jir Shìdun. Mpìr káníng hi wib fig wi-à níng bàna, big wib fig bu-à big màm sig àràg wi-à níng bàna. Big ta fig nomba wi-à níng á mùnnpyànnbá ni bàna, ma á vùbá ni bàna. Big wìm kàng ma yonki n na kwonn kùr ma Kristi ji dubu zyun.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Wàníng í barà mpìrká wu sig níng, má dù nann zu jag ma áni. Ayau mpìrká wu sig níng, kádà níng big dù nann zu kàng fig ma yonki bàna, sái wà ji dubu zyun-à níng wam zu ma ḿpyim.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Mpìrká shi sig áyau mpìrká ká má dù nann zu wà jijag níng bá fig àjwár wàni. Shìdun má sìnn big á byar sìsàn. Bá wu bìnn fig áni kàun pyànà bàna, bá shi mpìrká má twìb swànn ya Shìdun ma Kristi bu, bá na kùr ma ku hár ji dubu zyun.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Wà ji dubu zyun ma wam zu rìghing, bá fìnn tafinn zu rìg Shaitan mà tonn fi-à ni.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Kwá zu má tonn gban mpìrká yam gàfinn sig á jànn-à ni, ká ri zib Shìdun. Zìnn jànn káníng hi í Goga ma Magoga. Shaitan má bar kwonn big í byar ńzyun, jirà abig nu kànn, bá nànn wàni àràg í vun-à mà níng-à ni.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Big yam gàfinn á dunyaru n sar kàng kwìb byar-à mpìrká bu Shìdun shi sig, ma finn swannká ku ri zìm. Ama pyìr wann bi mà wai, n swànn gban rìg big.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 I byar-à big ta kà rìg Shaitan àsàin-à tonn gban sig big níng mà shar pyìr yù yù-à ni, byar-à big ta kà sig wi-à níng ma mpìr-à gim sig ǹsáng rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun níng. Bá wa shwìn màhàn fi ma àyúnn hár kinn kinn.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 I byar-à ǹ myàng bushu kùr ùwài mìmìg nímá, ma mpìr-à shi sig áni níng. Jànn-à á jìnn ni ma waisháu dù rìg á pyànnwá ni, mpìr myàng fig rag big bàna.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 I byar-à ǹ myàng mpìrká wu sig níng, wùnshái ma àgbam bidìm pár sar sig mà pyànn bushu kùr-à ni. Big pù finn tarkadaká, big pù finn tarkada zyun, wà zyun-à í tarkada yonki. Big wà mpìrká kwonn á bar buká káníng sa sig, àràg barà shi sig á tarkadaká hi ni.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 I byar-à zàpìrká zìg nann zu bi mpìrká wu sig áyaubá ni níng. Shar amirká zìg nann zu bi mpìrká big jì sig áyaubá ni níng. Big wà mpìrká kwonn bar bu-à káníng sa sig.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 I byar-à big zìg ki-à ri gban mpìr níng ma shar amir, n ta kà rìg á shar pyìr-à ni. Shar pyìr-à hi í ki-à wà mpìr má wu bìnn kàun pyànà.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mpìrká ká big ba fig zìnnbá á tarkada yonki bàna níng, big ta kà rìghing big mà shar pyìr-à ni.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.