Apocalipse 20

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 I byar-à ǹ myàng wùn aswam Shìdun mà wai ri wann bi, ku pànn sig kíi bu nu shar ǹzwàun-à, n pànn sig anko ùwài nímá á vùwá ni.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ku pànn bushùwí-à níng zyun-à rì shi bab sig áni tun sai-à rì, zyun-à big ri bar Kùr Wàu kó Shaitan, wùn aswam-à níng pànn ku n sìr ku hár ji dubu zyun.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Wùn aswam-à níng ta kà ku mà shar-à ni, n kìg dim rìg nu shar-à, n nà bàg sig bu áni, àjirà bushùwí-à níng aku tonn gban rag mpìrká bàna, hár sái wà ma fòr hing ji dubu zyun. Wà ji dubu zyun ma wam hing, bá pù tafinn ku aku shi su títi nímá.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 I byar-à ǹ myàng bushu kùrká, mpìrká shi sig áni níng, Shìdun ya sig big gbam abig wà kwonn mpìrká. N myàng adìn mpìrká big rì gib kìm sig shinnbá dò jirà big dang kyann sig jír àjai-à Yesu dinya sig big, ma jir Shìdun. Mpìr káníng hi wib fig wi-à níng bàna, big wib fig bu-à big màm sig àràg wi-à níng bàna. Big ta fig nomba wi-à níng á mùnnpyànnbá ni bàna, ma á vùbá ni bàna. Big wìm kàng ma yonki n na kwonn kùr ma Kristi ji dubu zyun.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Wàníng í barà mpìrká wu sig níng, má dù nann zu jag ma áni. Ayau mpìrká wu sig níng, kádà níng big dù nann zu kàng fig ma yonki bàna, sái wà ji dubu zyun-à níng wam zu ma ḿpyim.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mpìrká shi sig áyau mpìrká ká má dù nann zu wà jijag níng bá fig àjwár wàni. Shìdun má sìnn big á byar sìsàn. Bá wu bìnn fig áni kàun pyànà bàna, bá shi mpìrká má twìb swànn ya Shìdun ma Kristi bu, bá na kùr ma ku hár ji dubu zyun.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Wà ji dubu zyun ma wam zu rìghing, bá fìnn tafinn zu rìg Shaitan mà tonn fi-à ni.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Kwá zu má tonn gban mpìrká yam gàfinn sig á jànn-à ni, ká ri zib Shìdun. Zìnn jànn káníng hi í Goga ma Magoga. Shaitan má bar kwonn big í byar ńzyun, jirà abig nu kànn, bá nànn wàni àràg í vun-à mà níng-à ni.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Big yam gàfinn á dunyaru n sar kàng kwìb byar-à mpìrká bu Shìdun shi sig, ma finn swannká ku ri zìm. Ama pyìr wann bi mà wai, n swànn gban rìg big.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 I byar-à big ta kà rìg Shaitan àsàin-à tonn gban sig big níng mà shar pyìr yù yù-à ni, byar-à big ta kà sig wi-à níng ma mpìr-à gim sig ǹsáng rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun níng. Bá wa shwìn màhàn fi ma àyúnn hár kinn kinn.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 I byar-à ǹ myàng bushu kùr ùwài mìmìg nímá, ma mpìr-à shi sig áni níng. Jànn-à á jìnn ni ma waisháu dù rìg á pyànnwá ni, mpìr myàng fig rag big bàna.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 I byar-à ǹ myàng mpìrká wu sig níng, wùnshái ma àgbam bidìm pár sar sig mà pyànn bushu kùr-à ni. Big pù finn tarkadaká, big pù finn tarkada zyun, wà zyun-à í tarkada yonki. Big wà mpìrká kwonn á bar buká káníng sa sig, àràg barà shi sig á tarkadaká hi ni.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 I byar-à zàpìrká zìg nann zu bi mpìrká wu sig áyaubá ni níng. Shar amirká zìg nann zu bi mpìrká big jì sig áyaubá ni níng. Big wà mpìrká kwonn bar bu-à káníng sa sig.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 I byar-à big zìg ki-à ri gban mpìr níng ma shar amir, n ta kà rìg á shar pyìr-à ni. Shar pyìr-à hi í ki-à wà mpìr má wu bìnn kàun pyànà.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Mpìrká ká big ba fig zìnnbá á tarkada yonki bàna níng, big ta kà rìghing big mà shar pyìr-à ni.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.