Apocalipse 20
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 I byar-à ǹ myàng wùn aswam Shìdun mà wai ri wann bi, ku pànn sig kíi bu nu shar ǹzwàun-à, n pànn sig anko ùwài nímá á vùwá ni.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ku pànn bushùwí-à níng zyun-à rì shi bab sig áni tun sai-à rì, zyun-à big ri bar Kùr Wàu kó Shaitan, wùn aswam-à níng pànn ku n sìr ku hár ji dubu zyun.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Wùn aswam-à níng ta kà ku mà shar-à ni, n kìg dim rìg nu shar-à, n nà bàg sig bu áni, àjirà bushùwí-à níng aku tonn gban rag mpìrká bàna, hár sái wà ma fòr hing ji dubu zyun. Wà ji dubu zyun ma wam hing, bá pù tafinn ku aku shi su títi nímá.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 I byar-à ǹ myàng bushu kùrká, mpìrká shi sig áni níng, Shìdun ya sig big gbam abig wà kwonn mpìrká. N myàng adìn mpìrká big rì gib kìm sig shinnbá dò jirà big dang kyann sig jír àjai-à Yesu dinya sig big, ma jir Shìdun. Mpìr káníng hi wib fig wi-à níng bàna, big wib fig bu-à big màm sig àràg wi-à níng bàna. Big ta fig nomba wi-à níng á mùnnpyànnbá ni bàna, ma á vùbá ni bàna. Big wìm kàng ma yonki n na kwonn kùr ma Kristi ji dubu zyun.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Wàníng í barà mpìrká wu sig níng, má dù nann zu jag ma áni. Ayau mpìrká wu sig níng, kádà níng big dù nann zu kàng fig ma yonki bàna, sái wà ji dubu zyun-à níng wam zu ma ḿpyim.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Mpìrká shi sig áyau mpìrká ká má dù nann zu wà jijag níng bá fig àjwár wàni. Shìdun má sìnn big á byar sìsàn. Bá wu bìnn fig áni kàun pyànà bàna, bá shi mpìrká má twìb swànn ya Shìdun ma Kristi bu, bá na kùr ma ku hár ji dubu zyun.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Wà ji dubu zyun ma wam zu rìghing, bá fìnn tafinn zu rìg Shaitan mà tonn fi-à ni.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Kwá zu má tonn gban mpìrká yam gàfinn sig á jànn-à ni, ká ri zib Shìdun. Zìnn jànn káníng hi í Goga ma Magoga. Shaitan má bar kwonn big í byar ńzyun, jirà abig nu kànn, bá nànn wàni àràg í vun-à mà níng-à ni.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Big yam gàfinn á dunyaru n sar kàng kwìb byar-à mpìrká bu Shìdun shi sig, ma finn swannká ku ri zìm. Ama pyìr wann bi mà wai, n swànn gban rìg big.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 I byar-à big ta kà rìg Shaitan àsàin-à tonn gban sig big níng mà shar pyìr yù yù-à ni, byar-à big ta kà sig wi-à níng ma mpìr-à gim sig ǹsáng rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun níng. Bá wa shwìn màhàn fi ma àyúnn hár kinn kinn.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 I byar-à ǹ myàng bushu kùr ùwài mìmìg nímá, ma mpìr-à shi sig áni níng. Jànn-à á jìnn ni ma waisháu dù rìg á pyànnwá ni, mpìr myàng fig rag big bàna.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 I byar-à ǹ myàng mpìrká wu sig níng, wùnshái ma àgbam bidìm pár sar sig mà pyànn bushu kùr-à ni. Big pù finn tarkadaká, big pù finn tarkada zyun, wà zyun-à í tarkada yonki. Big wà mpìrká kwonn á bar buká káníng sa sig, àràg barà shi sig á tarkadaká hi ni.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 I byar-à zàpìrká zìg nann zu bi mpìrká wu sig áyaubá ni níng. Shar amirká zìg nann zu bi mpìrká big jì sig áyaubá ni níng. Big wà mpìrká kwonn bar bu-à káníng sa sig.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 I byar-à big zìg ki-à ri gban mpìr níng ma shar amir, n ta kà rìg á shar pyìr-à ni. Shar pyìr-à hi í ki-à wà mpìr má wu bìnn kàun pyànà.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mpìrká ká big ba fig zìnnbá á tarkada yonki bàna níng, big ta kà rìghing big mà shar pyìr-à ni.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.