Apocalipse 16

Jir Shidun (JIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N fig nài jír ùwài nímá mà lu Shìdun ni. Nài jír-à hi ri dinya yann aswam sùmpyànn káníng rag, “Aning yag wìr wann tasa shwìn sùmpyànnká Shìdun má ya mpìrká níng, á dunyaru.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Wùn aswam-à wà jijag níng yag n wìr wann tasa shwìn-à buwá á dunyaru. I byar-à yun àwá-à kab gbam zu á dìr mpìrká ta sig nomba wi-à níng, ma ká wib sig bu-à big màm sig zu àràg wi-à níng.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 I byar-à wùn aswam-à wà wa pyànà níng wìr kà wann tasa shwìn-à buwá á zàpìr ùwàiká ni, zàpìrká kàng rìg àràg í àsà mpìr-à wu sig. Buká shi sig ma yonki mà níngká ni bidìm pár wu rìghing.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 I byar-à wùn aswam-à wà wa sara níng wìr kà wann tasa shwìn-à buwá á níngká ni, kwonn ma byar-à abinn zàpìrká ri gbìb zu, big kàng rìg àsà.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 N fig wùn aswam àsàin-à pànn sig zàpìr-à hi dang rag, “Kwonnwú à wà sig níng shi sig á gbìb ǹsàn, wù í mpìr kyìkyàr, wù zyun-à shi sig tàma-à níng, n shi bab sig áni.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Big gban sig mpìrká buwú kwonn ma mpìrká rì dang kyann sig jírwú, àsàbá kìfinn wann sig á jànn-à ni. I wà tàma-à níng à ya sig àsàinká gban sig big níng àsà abig wa, jir bu-à big sa sig.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 I byar-à ǹ fig nài jír bi mà byar-à big ri twìb swànn ya Shìdun bu, nài jír-à hi dang rag, “Shinn Luyí Shìdun Mpìr Uwài, kwonnwú wá wà níng, wá wà á gbìb àjai ma gbìb ǹsàn.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 I byar-à wùn aswam-à wà wa yina níng wìr wann tasa shwìn-à buwá á shinn àyúnn-à ni, Shìdun zìm hing rag aku swànn gban mpìrká ma àfànwá.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Afàn-à níng fàn mpìrká wàni, í byar-à big swau zìnn Shìdun àsàin-à shi sig ma gbam á shinn shwìn káníng ni. Big fim fig bu-à bibaiká big ri sa bàna, n swam yan fig Shìdun barà ku í Mpìr Uwài níng bàna.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 I byar-à wùn aswam-à wà wa swana níng wìr wann tasa shwìn-à buwá á bushu kùr-à wi-à níng na sig níng ni. Zufi sìr kà á kùr-à wi-à níng na sig níng ni. Mpìrká zwàm kà vù á nginn jir àwá-à ri wa big.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Big swau Shìdun àsàin-à shi sig mà wai jir àwá-à ri wa big ma jir yunká zu sig á dìrbá ni níng. Ama bidìm pár big fim fig bu-à bibaiká big ri sa níng bàna.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 I byar-à wùn aswam-à wà wa sùnnjin níng wìr kà wann tasa shwìn-à buwá á zàpìr ùwài Yufiretis, í byar-à zàpìr-à í wim rìg-à, jirà aku ya kùrká má bi mà àyúnn sàn kyùr-à ni níng gbìb.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 I byar-à ǹ myàng wàu sara, big shi sig àràg í azwìnn, big zu bi á nu bushùwí-à ni, ma nu wi-à ni, ma nu mpìr-à ri gim ǹsáng rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Bu káníng í wàuká ri sa bu mamaki. Bu sara káníng í buká ri yag á byar kùrká á dunyaru, jirà abig bar kwonn káníng jirà abig nu kànn àyúnn-à Shìdun Mpìr Uwài má tàg shinnwá á byar mpìrká ni.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Aning fig. Mì ri bi àràg í mpìr ajwú. Mpìr-à ma shi sig azír, ma ri myàng kwonn ma jàwá, kwá kyann fig mìr áyonn bàna, kwá fig fig zunái áyau bìr mpìrká ni bàna, buwá kwá fig àjwár.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 I byar-à wàu káníng zìg kwonn bi kùrká í byar ńzyun mà byar-à big ri bar Armagadan á nu jir Yahudawaká ni.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 I byar-à wùn aswam-à wà wa sùmpyànn-à níng wìr wann tasa buwá mà waisháu-à ni. Nài jír ngbam nímá bi mà byar bushu kùr-à ni mà lu Shìdun ni. Nài jír-à hi dang rag, “Sa rìghing.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 I byar-à ǹ myàng shyù zwàm zu wàni, byar-à su nài wàni, shyù dìng nài wàni, jànn-à á jìnn ni ning wàni kab gbam. Tun barà Shìdun màm sig dunyaru, jànn-à á jìnn ni taba ning fig àdòníng bàna.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Babila finn swann ùwài-à níng gàfinn rìg áni byar sara. Shìdun kyab pànn finn swann Babila, jirà aku sìnn kà mpìrká á jànn-à níng hi ni abig wa shwìn-à ku ya sig á shinn barà kyinnwá dù sig níng. Finn swannká á jànn-à ni bai rìg.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Swàinká bab jànn kà rìg, shinnkwìnn ùwàiká bab jànn kà rìg, mpìrká myàng fig rag big bàna.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Akan shyùká ùwài nímá lìb hing wàni àràg í wann bu wau, kù wann bi daka mà wai, n kù wann á shinn mpìrká ni, hár mpìrká swau Shìdun jir akan shyùká kù wann bi sig níng. Akan shyùká níng hi ya mpìrká shwìn wàni.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.