Apocalipse 16
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 N fig nài jír ùwài nímá mà lu Shìdun ni. Nài jír-à hi ri dinya yann aswam sùmpyànn káníng rag, “Aning yag wìr wann tasa shwìn sùmpyànnká Shìdun má ya mpìrká níng, á dunyaru.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Wùn aswam-à wà jijag níng yag n wìr wann tasa shwìn-à buwá á dunyaru. I byar-à yun àwá-à kab gbam zu á dìr mpìrká ta sig nomba wi-à níng, ma ká wib sig bu-à big màm sig zu àràg wi-à níng.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 I byar-à wùn aswam-à wà wa pyànà níng wìr kà wann tasa shwìn-à buwá á zàpìr ùwàiká ni, zàpìrká kàng rìg àràg í àsà mpìr-à wu sig. Buká shi sig ma yonki mà níngká ni bidìm pár wu rìghing.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 I byar-à wùn aswam-à wà wa sara níng wìr kà wann tasa shwìn-à buwá á níngká ni, kwonn ma byar-à abinn zàpìrká ri gbìb zu, big kàng rìg àsà.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 N fig wùn aswam àsàin-à pànn sig zàpìr-à hi dang rag, “Kwonnwú à wà sig níng shi sig á gbìb ǹsàn, wù í mpìr kyìkyàr, wù zyun-à shi sig tàma-à níng, n shi bab sig áni.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Big gban sig mpìrká buwú kwonn ma mpìrká rì dang kyann sig jírwú, àsàbá kìfinn wann sig á jànn-à ni. I wà tàma-à níng à ya sig àsàinká gban sig big níng àsà abig wa, jir bu-à big sa sig.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 I byar-à ǹ fig nài jír bi mà byar-à big ri twìb swànn ya Shìdun bu, nài jír-à hi dang rag, “Shinn Luyí Shìdun Mpìr Uwài, kwonnwú wá wà níng, wá wà á gbìb àjai ma gbìb ǹsàn.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 I byar-à wùn aswam-à wà wa yina níng wìr wann tasa shwìn-à buwá á shinn àyúnn-à ni, Shìdun zìm hing rag aku swànn gban mpìrká ma àfànwá.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Afàn-à níng fàn mpìrká wàni, í byar-à big swau zìnn Shìdun àsàin-à shi sig ma gbam á shinn shwìn káníng ni. Big fim fig bu-à bibaiká big ri sa bàna, n swam yan fig Shìdun barà ku í Mpìr Uwài níng bàna.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 I byar-à wùn aswam-à wà wa swana níng wìr wann tasa shwìn-à buwá á bushu kùr-à wi-à níng na sig níng ni. Zufi sìr kà á kùr-à wi-à níng na sig níng ni. Mpìrká zwàm kà vù á nginn jir àwá-à ri wa big.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Big swau Shìdun àsàin-à shi sig mà wai jir àwá-à ri wa big ma jir yunká zu sig á dìrbá ni níng. Ama bidìm pár big fim fig bu-à bibaiká big ri sa níng bàna.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 I byar-à wùn aswam-à wà wa sùnnjin níng wìr kà wann tasa shwìn-à buwá á zàpìr ùwài Yufiretis, í byar-à zàpìr-à í wim rìg-à, jirà aku ya kùrká má bi mà àyúnn sàn kyùr-à ni níng gbìb.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 I byar-à ǹ myàng wàu sara, big shi sig àràg í azwìnn, big zu bi á nu bushùwí-à ni, ma nu wi-à ni, ma nu mpìr-à ri gim ǹsáng rag ku í mpìr adang kyann jir Shìdun.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Bu káníng í wàuká ri sa bu mamaki. Bu sara káníng í buká ri yag á byar kùrká á dunyaru, jirà abig bar kwonn káníng jirà abig nu kànn àyúnn-à Shìdun Mpìr Uwài má tàg shinnwá á byar mpìrká ni.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Aning fig. Mì ri bi àràg í mpìr ajwú. Mpìr-à ma shi sig azír, ma ri myàng kwonn ma jàwá, kwá kyann fig mìr áyonn bàna, kwá fig fig zunái áyau bìr mpìrká ni bàna, buwá kwá fig àjwár.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 I byar-à wàu káníng zìg kwonn bi kùrká í byar ńzyun mà byar-à big ri bar Armagadan á nu jir Yahudawaká ni.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 I byar-à wùn aswam-à wà wa sùmpyànn-à níng wìr wann tasa buwá mà waisháu-à ni. Nài jír ngbam nímá bi mà byar bushu kùr-à ni mà lu Shìdun ni. Nài jír-à hi dang rag, “Sa rìghing.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 I byar-à ǹ myàng shyù zwàm zu wàni, byar-à su nài wàni, shyù dìng nài wàni, jànn-à á jìnn ni ning wàni kab gbam. Tun barà Shìdun màm sig dunyaru, jànn-à á jìnn ni taba ning fig àdòníng bàna.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Babila finn swann ùwài-à níng gàfinn rìg áni byar sara. Shìdun kyab pànn finn swann Babila, jirà aku sìnn kà mpìrká á jànn-à níng hi ni abig wa shwìn-à ku ya sig á shinn barà kyinnwá dù sig níng. Finn swannká á jànn-à ni bai rìg.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Swàinká bab jànn kà rìg, shinnkwìnn ùwàiká bab jànn kà rìg, mpìrká myàng fig rag big bàna.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Akan shyùká ùwài nímá lìb hing wàni àràg í wann bu wau, kù wann bi daka mà wai, n kù wann á shinn mpìrká ni, hár mpìrká swau Shìdun jir akan shyùká kù wann bi sig níng. Akan shyùká níng hi ya mpìrká shwìn wàni.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.