Apocalipse 13
Jir Shidun (JIB) vs VC
1 I byar-à ǹ myàng wi ri nann zu bi á zàpìr-à ni. Wi-à níng nga sig yur dwib, shinnwá sùmpyànn. Yurká buwá bidìm pár shi sig ma bu kàm shinn. Shinnká buwá bidìm pár shi sig ma zìnnká ri swau Shìdun.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Wi-à hi shi àràg í shwài, barwá shi àràg í bar wi zyun big ri bar beyar. Nuwá shi sig àràg í nu wiyir. Bushùwí-à níng ya sig wi-à níng gbamwá n ya sig wàníng byar shu kùrwá ma awàiwá.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Shinn wi-à níng hi zyun shi àràg big dab pòr síg àpòr, shi àràg kwá wu rìg, ama yun-à tag rìghing. Mpìrká á jànn-à ni bidìm pár sa mamaki, n bàg wi-à hi.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Kó ni bidìm pár wib bushùwí-à níng, jir kai bàna bushùwí-à níng ya rìghing wi-à níng gbamwá. Big wib wi-à níng hi tìnn. Big dang rag, “Mpìr-à shi sig àràg wi-à níng í ni rà? Mpìr-à má ngang sar ku í ni rà?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Big ya sig wi-à níng hi pyù aku gbar àshí, ma aku swau Shìdun. Big zìm ya sig ku rag aku dìg gbam hár sònn dìpyànà agban pyànà.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Wi-à níng ri swau Shìdun, ku swau zìnn Shìdun, n swau byar-à Shìdun ri shi, n swau mpìrká shi sig mà wai.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Big zìm ya sig ku rag aku ngang ngain ma mpìrká bu Shìdun, ma aku gbam kan big. Big ya sig ku gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár, á shinn swai mpìrká ni kim kim, á shinn jànnká ni kim kim, á shinn nu jírká ni kim kim.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Mpìrká á dunyaru bidìm pár, bá wib wi-à níng, ká má wib fig wi-à níng bàna níng, íri ká big ba sig zìnnbá á tarkada yonki tun sai-à big màm fig ma dunyaru bàna. Tarkada yonki-à níng hi í bu Wùn Adùn-à big gban sig níng.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír aku fig.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Mpìr-à Shìdun ma dang rag bá du kà ku á tonn fi, bá du kà ku. Mpìr-à Shìdun ma rag bá gban ku ma kafai, bá gban ku ma kafai. Wàníng ri tàg rag mpìrká bu Shìdun abig tib wann pìkyinn, ma abig bàg ku ma pìkyinn ńzyun.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 I byar-à ǹ myàng wi zyun nann zu bi á jìnn ni, wi-à hi nga sig yur pyànà àràg yur àdùn, wi-à hi dang jír àràg í bushùwí-à níng.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Wi-à hi sa swàm ma gbam wi-à wà jijag níng á pyànn wàníng ni. Wi-à níng du kà mpìrká á dunyaru bidìm pár abig wib wi-à wà jijag, wà yunwá tag sig níng.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Wi-à wà wà pyànà níng sa bu mamaki wàni, ku sa pyìr wann bi daka mà wai hár á jìnn ni, kó ni bidìm pár myàng.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Wi-à níng tonn gban mpìrká shi sig á jànn-à ni bidìm pár á jir bu mamaki-à big zìm ya sig ku rag aku sa á pyànn wi-à wà jijag níng. Wi-à níng dinya mpìrká rag abig màm bu zyun aku zu àràg wi-à big dab pòr sig shinnwá ma kafai, ama í barà ku shi sig ma yonki níng, jirà abig wib bu-à big màm sig àràg ku níng.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Wi-à wà wa pyànà níng, big zìm ya sig ku rag aku vinn kà ya bu-à big màm sig zu sig wi-à wà jijag níng awun, àjirà a wàníng dang jír. Wi-à níng du kà abig gban rìg mpìrká ká zìm fig abig wib bu-à big màm sig zu sig àràg wi-à wà jijag níng bàna.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ku du kà abig ta kó ni bu á vìm nu-à ni, kó á mùnnpyànnbá ni, àgbam ma wùnshái bidìm pár, mpìr bàiká ma mpìr ashiká ma fàuká, ma ká í fàu bàna.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Walai mpìr-à má wann bu kó aku wann tafinn bu, sái wà kwa shi sig ma bu-à big ta sig níng, wà í zìnn wi-à níng, kó nomba zìnnwá.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Jír-à níng í jir yar. Mpìr-à ma shi sig ma yar aku wànn nomba wi-à níng, nomba-à hi í nomba mpìr zyun. Nomba-à níng í 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.