Apocalipse 13
Jir Shidun (JIB) vs BKJ
1 I byar-à ǹ myàng wi ri nann zu bi á zàpìr-à ni. Wi-à níng nga sig yur dwib, shinnwá sùmpyànn. Yurká buwá bidìm pár shi sig ma bu kàm shinn. Shinnká buwá bidìm pár shi sig ma zìnnká ri swau Shìdun.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Wi-à hi shi àràg í shwài, barwá shi àràg í bar wi zyun big ri bar beyar. Nuwá shi sig àràg í nu wiyir. Bushùwí-à níng ya sig wi-à níng gbamwá n ya sig wàníng byar shu kùrwá ma awàiwá.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Shinn wi-à níng hi zyun shi àràg big dab pòr síg àpòr, shi àràg kwá wu rìg, ama yun-à tag rìghing. Mpìrká á jànn-à ni bidìm pár sa mamaki, n bàg wi-à hi.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Kó ni bidìm pár wib bushùwí-à níng, jir kai bàna bushùwí-à níng ya rìghing wi-à níng gbamwá. Big wib wi-à níng hi tìnn. Big dang rag, “Mpìr-à shi sig àràg wi-à níng í ni rà? Mpìr-à má ngang sar ku í ni rà?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Big ya sig wi-à níng hi pyù aku gbar àshí, ma aku swau Shìdun. Big zìm ya sig ku rag aku dìg gbam hár sònn dìpyànà agban pyànà.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Wi-à níng ri swau Shìdun, ku swau zìnn Shìdun, n swau byar-à Shìdun ri shi, n swau mpìrká shi sig mà wai.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Big zìm ya sig ku rag aku ngang ngain ma mpìrká bu Shìdun, ma aku gbam kan big. Big ya sig ku gbam á shinn mpìrká ni bidìm pár, á shinn swai mpìrká ni kim kim, á shinn jànnká ni kim kim, á shinn nu jírká ni kim kim.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Mpìrká á dunyaru bidìm pár, bá wib wi-à níng, ká má wib fig wi-à níng bàna níng, íri ká big ba sig zìnnbá á tarkada yonki tun sai-à big màm fig ma dunyaru bàna. Tarkada yonki-à níng hi í bu Wùn Adùn-à big gban sig níng.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Mpìr-à ma shi sig ma sung-à kwá fig jír aku fig.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Mpìr-à Shìdun ma dang rag bá du kà ku á tonn fi, bá du kà ku. Mpìr-à Shìdun ma rag bá gban ku ma kafai, bá gban ku ma kafai. Wàníng ri tàg rag mpìrká bu Shìdun abig tib wann pìkyinn, ma abig bàg ku ma pìkyinn ńzyun.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 I byar-à ǹ myàng wi zyun nann zu bi á jìnn ni, wi-à hi nga sig yur pyànà àràg yur àdùn, wi-à hi dang jír àràg í bushùwí-à níng.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Wi-à hi sa swàm ma gbam wi-à wà jijag níng á pyànn wàníng ni. Wi-à níng du kà mpìrká á dunyaru bidìm pár abig wib wi-à wà jijag, wà yunwá tag sig níng.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Wi-à wà wà pyànà níng sa bu mamaki wàni, ku sa pyìr wann bi daka mà wai hár á jìnn ni, kó ni bidìm pár myàng.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Wi-à níng tonn gban mpìrká shi sig á jànn-à ni bidìm pár á jir bu mamaki-à big zìm ya sig ku rag aku sa á pyànn wi-à wà jijag níng. Wi-à níng dinya mpìrká rag abig màm bu zyun aku zu àràg wi-à big dab pòr sig shinnwá ma kafai, ama í barà ku shi sig ma yonki níng, jirà abig wib bu-à big màm sig àràg ku níng.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Wi-à wà wa pyànà níng, big zìm ya sig ku rag aku vinn kà ya bu-à big màm sig zu sig wi-à wà jijag níng awun, àjirà a wàníng dang jír. Wi-à níng du kà abig gban rìg mpìrká ká zìm fig abig wib bu-à big màm sig zu sig àràg wi-à wà jijag níng bàna.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ku du kà abig ta kó ni bu á vìm nu-à ni, kó á mùnnpyànnbá ni, àgbam ma wùnshái bidìm pár, mpìr bàiká ma mpìr ashiká ma fàuká, ma ká í fàu bàna.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Walai mpìr-à má wann bu kó aku wann tafinn bu, sái wà kwa shi sig ma bu-à big ta sig níng, wà í zìnn wi-à níng, kó nomba zìnnwá.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Jír-à níng í jir yar. Mpìr-à ma shi sig ma yar aku wànn nomba wi-à níng, nomba-à hi í nomba mpìr zyun. Nomba-à níng í 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.