Apocalipse 11

Jir Shidun (JIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Big ya sig mì tun-à big ri màg bu ma kàhi. Big dinya mì rag, ń dù nann zu ń màg lu Shìdun, kwonn ma byar-à big ri twìb swànn ya Shìdun bu. Big rag ń wànn mpìrká ri wib Shìdun mà luwá ni.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ama kada ń màg kur lu-à á myànn bàna, jir kai bàna big ya sig mpìrká ká í Yahudawaká bàna. Bá tib wann barbá á finn swann kyìkyàr, hár sònn dìpyànà agban pyànà.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Shìdun má swam yag shaida pyànàká buwá, bá wìr àka jà, má wor awor. Bá dinya mpìrká jir Shìdun hár su 1,260.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Mpìr pyànà káníng hi í bin zaitun pyànàká ma pitila pyànàká sar sig á pyànn Shinn Luyí Shìdun àsàin-à pànn sig dunyaru.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Mpìr-à ma ri zìm aku sa mpìr pyànà káníng bu-à bibai, pyìr má zu bi á nubá ni, má gban mpìrká ri zib big. Jir wàníng mpìr-à ma ri zìm aku sa bai big, bá gban rìg mpìr-à níng hi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Big shi sig ma gbam-à bá kan dim shyù aku tab bàna á sai-à bá dang jir Shìdun. Big shi sig ma gbam-à bá sa abinn zàpìrká ri gbìb zu má kàng rìg àsà. Big shi sig ma gbam-à bá wìr wann bi ya mpìrká á dunyaru shwìn ásai-à big ma ri zìm.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Wà ba dang kinn rìghing jir Shìdun, wi zyun-à má zu bi á shar ǹzwàun-à ni níng, má ngang big ngain, kwá gbam kan big, má gban rìg big.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Awainbá má na á gbìb á finn swann ùwài-à ni, byar-à mpìrká kànn bàg gbam sig Shinn Lubá á bín-à ni níng. Mpìrká káhi ri bar finn swann-à hi big tinn jír n rag, í Saduma ma Masar.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Mpìrká mà swannká ni kim kim, ma nu jírká kim kim, ma swaiká, bá myàng awainbá, hár su sara ma aswàb, bá zìm fig abig jì big bàna.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Mpìrká shi sig á dunyaru má fig àjwár barà mpìr pyànà káníng má wu níng. Bá sa bùkí á shinnbá ni, bá ya jàubá bu, jir kai bàna mpìr pyànà káníng ya hing mpìrká á dunyaru shwìn wàni.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Asim su sara ma aswàb, í byar-à awunbá kà kàng bi, wà bi sig mà byar Shìdun, big sar dù nann zu á wai. Mpìrká ká myàng sig big níng big shàr rìg zinn wàni.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 I byar-à mpìr pyànà káníng fig nài jír mà wai, nài jír-à hi rag, “Aning bi áyag.” Big dù nann zu n nann zu yag áyau akwor-à ni, mpìr azíbká bubá ri myàng big.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 A byar-à níng hi, jànn á jìnn ni ning yàng yàng. Jànn-à ning sig yàng yàng níng gban mpìr dubu sùmpyànn. Ayau lu dwib dwib, lu zyun zyun bai zu áyau-à ni. Mpìrká kádà kàng sig níng shàr rìg zinn, n swam yan Shìdun àsàin-à shi sig mà wai níng barà ku í mpìr ùwài níng.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Azing-à wà wa pyànà wam zu rìghing, wà wa sara má bi tàma-à níng.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 I byar-à wùn aswam-à wà wa sùmpyànn níng winn yur-à buwá. I byar-à nài gbam ùwài nímá su wann bi mà waisháu-à ni. Nài gbam-à hi dang rag, “Mpìr-à shi sig ma gbam tàma-à níng barà kwá na kùr á dunyaru í Shinn Luyí Shìdun ma Almasihuwá. Kwá na kùr hár kinn kinn.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Shun àgbam dìzyun agban yinaká shi sig á bushu kùr-à ni á pyànn Shìdun ni níng, big bìnn kir wann á jìnn ni n wib Shìdun.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Big dang rag,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mpìrká á jànn-à ni ri dù kyinn.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Lu Shìdun mà wai pù finn rìghing. Akwati nu gib zyun-à Shìdun gib sig shi sig màhàn níng, mpìrká myàng hing ma luwá ni. I byar-à shyù zwàm zu, byar-à su nài wàni, shyù dìng wàni, jànn-à á jìnn ni ning wàni. Akan shyù wìr wann ǹkwònn ǹkwònn nímá.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.