Apocalipse 10

Jir Shidun (JIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I byar-à ǹ myàng wùn aswam zyun ùwài nímá ri wann zu bi mà wai. Akwor nim dim rìghing ku. Akungór shi sig á shinnwá ni. Mùnnpyànnwá shi sig àràg í àyúnn, barwá shi sig àràg í pyìr-à ri nann zu yag turrr.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Ku pànn sig tarkada títi nímá wà big ri pìpìnn níng á vùwá ni. Ku pù fim sig áni. Ku sìnn kà sig bar vìm nuwá á níng-à ni, n sìnn sig bar vìm súrwá á myann.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ku bar nài abor ngbam nímá shi àràg í wiyir ri tìm nì. Barà ku bar kinn rìghing í byar-à shyù dìng nài byar sùmpyànn.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Barà big dìng àdòníng, mì ri zìm ń ba rá àba, ama ǹ fig nài jír mà wai dang rag, “A wìr gbam bu-à shyù-à dìng sig byar sùmpyànn níng dang sig níng mà kyinnwú ni, kada á ba bàna.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 I byar-à ǹ myàng wùn aswam-à tib kà sig bar vìm nuwá á níng-à ni, n sìnn sig bar vìm súrwá á myann níng, ku gbar dù nann zu vùwá mà waisháu-à ni.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Wùn aswam-à níng tun shinnwá ma Shìdun, àsàin-à shi sig hár kinn kinn, àsàin-à màm sig waisháu ma buká áni bidìm pár, àsàin-à màm sig jànn-à á jìnn ni ma buká áni bidìm pár, àsàin-à màm sig níngká ma buká áni bidìm pár. Wùn aswam-à níng tun shinnwá ma zìnn Shìdun n rag, “Muyar bàna rag.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ayúnn-à wùn aswam-à wà wa sùmpyànn níng ma winn hing yur-à buwá, í wà bu-à Shìdun tàm sig níng má sa àràg barà ku rì dinya sig mpìrká rìi dang kyann jírwá.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 I byar-à nài jír-à ǹ fig sig mà waisháu-à ni níng dinya jakàng mì n rag, “A yag zìg tarkada-à pù finn sig áni wà shi sig á vù wùn aswam-à tib kà sig barwá ma zàpìr-à ni, n sìnn sig barwá zyun á myann níng.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 I byar-à ǹ yag mà byar wùn aswam-à hi ni, n vig ku aku ya mì tarkada títi-à níng hi. Ku dinya mì rag ń zìg ń zwam, wà ma kà hing á finnmí ni má bíban, ama á numí ni má dwor shi yàb yàb nímá àràg í dain.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 I byar-à ǹ zìg tarkada-à á vù wùn aswam-à níng ni n zwam rìg, dwor shi yàb yàb nímá àràg í dain á numí ni. Ama barà n zwam mann kà rìghing, í nànn-à hi í ban rìg-à mà finnmí ni.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 I byar-à big dinya mì rag, “A dinya jakàng mpìrká bu-à Shìdun dang sig á shinn mpìrká á swannká ni bidìm pár, ma swai mpìrká kim kim, ma mpìr nu jírká kim kim, ma kùrká bidìm pár.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.