Apocalipse 10

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 I byar-à ǹ myàng wùn aswam zyun ùwài nímá ri wann zu bi mà wai. Akwor nim dim rìghing ku. Akungór shi sig á shinnwá ni. Mùnnpyànnwá shi sig àràg í àyúnn, barwá shi sig àràg í pyìr-à ri nann zu yag turrr.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ku pànn sig tarkada títi nímá wà big ri pìpìnn níng á vùwá ni. Ku pù fim sig áni. Ku sìnn kà sig bar vìm nuwá á níng-à ni, n sìnn sig bar vìm súrwá á myann.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ku bar nài abor ngbam nímá shi àràg í wiyir ri tìm nì. Barà ku bar kinn rìghing í byar-à shyù dìng nài byar sùmpyànn.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Barà big dìng àdòníng, mì ri zìm ń ba rá àba, ama ǹ fig nài jír mà wai dang rag, “A wìr gbam bu-à shyù-à dìng sig byar sùmpyànn níng dang sig níng mà kyinnwú ni, kada á ba bàna.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 I byar-à ǹ myàng wùn aswam-à tib kà sig bar vìm nuwá á níng-à ni, n sìnn sig bar vìm súrwá á myann níng, ku gbar dù nann zu vùwá mà waisháu-à ni.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Wùn aswam-à níng tun shinnwá ma Shìdun, àsàin-à shi sig hár kinn kinn, àsàin-à màm sig waisháu ma buká áni bidìm pár, àsàin-à màm sig jànn-à á jìnn ni ma buká áni bidìm pár, àsàin-à màm sig níngká ma buká áni bidìm pár. Wùn aswam-à níng tun shinnwá ma zìnn Shìdun n rag, “Muyar bàna rag.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ayúnn-à wùn aswam-à wà wa sùmpyànn níng ma winn hing yur-à buwá, í wà bu-à Shìdun tàm sig níng má sa àràg barà ku rì dinya sig mpìrká rìi dang kyann jírwá.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 I byar-à nài jír-à ǹ fig sig mà waisháu-à ni níng dinya jakàng mì n rag, “A yag zìg tarkada-à pù finn sig áni wà shi sig á vù wùn aswam-à tib kà sig barwá ma zàpìr-à ni, n sìnn sig barwá zyun á myann níng.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 I byar-à ǹ yag mà byar wùn aswam-à hi ni, n vig ku aku ya mì tarkada títi-à níng hi. Ku dinya mì rag ń zìg ń zwam, wà ma kà hing á finnmí ni má bíban, ama á numí ni má dwor shi yàb yàb nímá àràg í dain.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 I byar-à ǹ zìg tarkada-à á vù wùn aswam-à níng ni n zwam rìg, dwor shi yàb yàb nímá àràg í dain á numí ni. Ama barà n zwam mann kà rìghing, í nànn-à hi í ban rìg-à mà finnmí ni.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 I byar-à big dinya mì rag, “A dinya jakàng mpìrká bu-à Shìdun dang sig á shinn mpìrká á swannká ni bidìm pár, ma swai mpìrká kim kim, ma mpìr nu jírká kim kim, ma kùrká bidìm pár.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.