2 Timóteo 4
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Mì ri kwonn wù ma Shìdun ma Yesu Kristi àsàin-à má wà mpìrká kwonn, ká shi sig ma yonki ma ká wu rìghing. A dò jir barà kwá kàng bi má na kùrwá níng, mì ri dinya wù,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 á dinya mpìrká jir Shìdun, ma á sar gbam á dang kyann, kó wà mpìrká ma ri zìm abig fig, kó wà ba zìm fig abig fig bàna. A kar bàg big abig yì gbìb àjai, ma á tàg big abig fim bu pyìr sa, á dang gbam big pìkyinn, á tib wann pìkyinn ma á tàg big.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ayúnn zyun má bi wà mpìrká má ngàng wà abig fig jír àjai. Bá bàg sunu bu bibaiká. Bá fig íri jir mpìrká ri tàg big bu-à big ri zìm abig fig.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Bá ngàng bu tàg àjai, má fig jir bu tàg ǹsáng.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ama buwú wù Timoti, á pànn shinnwú á kó kai ni bidìm pár. Shwìn-à wa wa bidìm pár á bà kyinn, á sa swàm jir àjwár dang kyann-à níng, á sa kó kai bidìm pár àràg barà sàn sig wùn aswam Shìdun aku sa.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Bumí sumí dà fig rag àbìr bàna, sumí fòr hing barà má fim dunyaru.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 N sar gbam n sa hing swàm Shinn Luyí, hár ǹ sa vinn hing, ǹ bir hing pìkyinnmí á byarwá ni hár fòr bi sai-à sumí màg barà tàma-à níng má fim dunyaru.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ayúnn-à níng hi Shinn Luyí àsàin-à má wà kwonn ábibir níng, kwá wa mì anì swàm bu ǹsàn ku ya sig mì rag ń sa. Kwá wa fig íri mì áwinmí ni bàna, kwá wa mpìrká ká ri shi kir ku, mi ri wìm aku bi níng.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 A sa barà wá sa má bi á byarmí ni pyar pyar.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Dimas buwá dò jir barà ku ri zìm bu dunyaru, ku fim wa mì n yag rìghing mà Tasalonika. Karaskas yag rìghing mà jànn Galatiya, Titus yag rìghing mà jànn Dalmatiya.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Mpìr-à yi ma ku shi sig í zyun íri Luka áwinwá ni. Timoti, aning big Markus bí zyun, jir kai bàna kwá sa shang mì swàm.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 N swam yag rìghing Tikikus mà Afisa.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Sai-à wa bi hing á zìg bi kwonn ma jà wàumí ǹ fim sig mà Taruwasa á vù Karbus, á zìg bi kwonn ma tarkadaká bumí í zyun, àràg ká big sa sig ma wau níng bàna má.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alizanda mpìr-à ri yìg bu níng, ku sa mì bu-à bibai wàni. Shinn Luyí má sa pyann kàng ku bu-à ku sa sig mì níng.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 A kang shinnwú ma ku, jir kai bàna ku kar ngang hing wàni, jirà aku kan dim jir àjwár-à yi ri dang kyann níng.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Sai-à ǹ sar jag á pyànn agib jír n dang jír níng, walai mpìr-à kà numí, kó ni bidìm pár fim rìghing mì. Ama a Shìdun yafa ya big.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Shinn Luyí shi kwonn ma mì n ya mì gbam, àjirà ń dinya mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng jir àjwár-à níng ǹsàn nímá jirà abig fig. Ku pinn zu rìghing mì á nu wiyir.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Shìdun má pinn zu rìg mì áyau bu-à bibai, má zìg yag mì ítau mà byar-à ku na sig kùrwá mà wai. Shìdun aku shi mpìr ùwài á byar kó ni bidìm pár hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Mì ri bib kà Biriskila ma Akila, kwonn ma mpìrká mà lu Unasifaras.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Arastas shi sig ma buwá mà Korinti. N fim sig Tarufimas mà finn swann Militus, dìrwá jwar fig bàna.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 A sa ma á bi daka sai-à shyù kù fig ma bàna níng.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Shinn Luyí aku shi á pìkyinnwú ni. Asànwá aku shi kwonn ma ning, ning bidìm pár.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.