2 Coríntios 12

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Má gbar àshí, kó barà í swàm àning wà mpìr aku gbar àshí níng. Má dinya ning la-à ǹ la sig, bar buká Shinn Luyí tìya sig mì.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 N yì hing wunù zyun ri bàg Yesu, Shìdun zìg nann zu yag ku mà wai á ji dwib agban yinaká wam zu yag sig bó ni. N yì fig wà kó big zìg yag kwonn sig ma dìrwá, kó ku la sig íri la bàna. Ama íri Shìdun yì sig íni.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Mì ri dang jakàng jír-à níng, mpìr-à níng ǹ yì hing big zìg yag sig ku mà wai mà byar àjwár. N yì fig wà kó big zìg yag kwonn sig ku ma dìrwá, kó ku la sig la, ǹ yì fig bàna. Shìdun í àsàin-à yì sig.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Sai-à ku shi sig mà byar-à níng hi níng, ku fig hing jírká zyun-à mpìrká á dunyaru má fig fig bàna, bá dang yì sar fig bàna tìnn.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Má gbar àshí áshinn mpìr-à níng ni, má gbar fig àshí jir shinnmí bàna, ama má gbar àshí jir barà gbammí fòr fig bàna níng.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Kó wà ma ri zìm ń gbar àshí, má shi fig àràg í àning bàna, jir kai bàna jírmí ma dang í jír àjai. Ama má gbar fig àshí áshinn la-à ǹ la sig níng ni bàna, jir kai bàna ǹ zìm fig mpìrká abig kyab rag ǹ kab sig buká big myàng ǹ sa sig, ma jírká big fig ǹ dang sig níng bàna.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Shìdun ya sig mì dor zyun àràg í sí ri twìb mì nì, jirà kada ń gbar àshí áshinn bu ùwàiká Shìdun tìya sig mì á lamí ni níng bàna. Dor-à hi ri wa mì àràg í wùn aswam Shaitan ri dáb mì nì.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Kàun sara ǹ vig Shinn Luyí á shinn dor-à dìg sig mì níng, jirà aku zìg zu rìg dor-à hi.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ku dinya mì rag, àsànwá màg gban hing mì, jir kai bàna wà dìr mpìr zyun ma gbam fig bàna í byar-à mpìrká má myàng gbamwá màhàn. Jir wàníng, kó barà dìrmí gbam fig bàna níng, mì ri fig àjwár, jirà ń dìg gbam á byar Kristi.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ajir shinn Kristi ni, mì ri fig àjwár sai-à dìrmí ma gbam fig bàna, ma wà mpìrká ma swau mì, ma wà ma bàna ma bu, ma wà ba ya mì shwìn, ma wà bu asàrká ma dìg mì, jir kai bàna sai-à ma bàna ma gbam, Shìdun ri ya mì gbam.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Mì ri dang jír àràg mì í àning. Ning í àsàinká sìnn kà sig mì ń dang àdòníng. Sàn sig ning nìm má gbár nì àshí áshinnmí ni. Kó barà ǹ kinn fig bu bàna níng, mpìrká ning ri bar big rag big í yann aswam ùwàiká bu Shìdun níng, big kab fig mì bàna.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 N tib wann sig pìkyinnmí ásai-à ǹ sa sig swàm á byarná ni, ning myàng hing bu mamaki kim kim, ká tàg sig gbam Shìdun, wàníng í buká tàg sig rag, mì í wùn aswam Yesu àjai.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Gbìb-à ǹ myàng ning rag ning fòr fig mpìrká kádà ká ri bàg Yesu bàna níng, í gbìb-à wà áni rà? Bu-à sa ning dang àdòníng í jirà ǹ sa shi fig ning rag aning ya mì bu bàna níng rà? To wà má í jir kàhi, aning yafa ya mì.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Mì ri zìm ń bi á byarná ni wà wa sara. Má sa shi fig ning bàna, jir kai bàna mì ri zìm fig bàiná bàna. Ama bu-à mì ri zìm bàna, í ning. Yanká má yàn ya fig tabá bu zyun bàna, ama taká í àsàinká má yàn ya yanká bu.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Má fig àjwár má sa yam kìfinn rìg bu-à ǹ shi sig ma kàhi, má ya shinnmí jirà ń sa shang ning. Ná zìm mì títi nímá dò jirà mì ri zìm ning wàni níng rà?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ná zìm rag ǹ zìg fig bu zyun á vùná ni jir swàmmí bàna. Ama mpìrká káhi má dang rag mì ri twor ayàr, buká mì ri dang níng mì ri gim ya ning ǹsáng, jirà aning sa ya mì bu.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mpìrká ǹ swam yag sig mà byarná ni níng, big lir ji hing ning rà?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 N vig Titus rag aku bi á byarná ni, ǹ swam bi kwonn sig ma wunzàyí zyun-à ri bàg Yesu níng tìnn. Wà Titus bi á byarná ni níng, ku lir ji hing ning rà? Yi ma Titus ri sa swàmyí í swàm ńzyun. Bu-à ma kyab á kyinnmí ni, í bu-à ku ri kyab tìnn.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Wunzàmí big, kó ning ri kyab rag yi ri zìm ayi dìg ya shinnyí bu á byarná ni rà? I àdòníng bàna. Shìdun yì hing kyinnyí. Yi ri dang jír àjai barà yi í mpìrká ri bàg Kristi níng. Bu-à ya sa bidìm pár yi ri sá jirà ayi sa shang ning.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Mì ri shàr kada ǹ rag ń bi fòr á byarná ni níng, ń bi dìg ning, ning shi fig àràg barà kyinnmí ri zìm bàna, ning myàng mì ǹ shi fig àràg barà kyinn ná ri zìm bàna. Mì ri shàr kada ǹ rag ń bi níng, ń bi dìg ning, ning ri sa yipyàr, kó akyib, kó kyinn dù, kó ajun wànn gàb, kó zìnn mpìr sa bai, kó mpìr zìnn kyann, kó shinn gbar dù nann zu, kwonn ma wà nuná ma kwonn fig í byar ńzyun bàna.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mì ri shàr kada sai-à ma bi jakàng hing á byarná ni, Shìdun aku sìnn kàng mi ásim barà má fig zunái á dò shinn ná ni bàna. Wà má àdòníng, má kig mínn áshinn mpìrká káhi áyauná ni, ká rì sa sig bu pyìr n vim bìr kàng bi fig á byar Shìdun bàna, mi ri sa àyái mi ri sa sunu kim kim kwonn ma bu pyìrká kádà.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.