1 Tessalonicenses 2
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Wunzàmí big, bigná ning yì hing swàm-à yi rì sa sig á sai-à yi shi sig á byarná ni níng, zu hing shinn, jir kai bàna ning zìg hing jir Shìdun zyun-à yi dinya sig ning.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ning fig hing barà mpìrká á swann Filibi ya sig yi shwìn, hár n swau sig yi. Mpìrká káhi ya sig yi shwìn á swann ná ni tìnn. Kó barà bu-à níng sa sig àdòníng, Shìdun ya sig yi pìkyinn wim wà ayi dinya ning jir àjwár-à ku ya sig á vùyí ni.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Sai-à yi bar bi sig ning rag aning bi bàg Shìdun níng, yi gim ya fig ning ǹsáng bàna. Yi dinya sig ning jír-à níng ma pìkyinn-à kyìkyàr. Yi tonn gban fig ning à tonn gban bàna.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Shìdun màg màg fig hing yi, n myàng hing rag yi kinn hing wà aku ya sìnn jir àjwárwá á vùyí ni. Wàníng í bu-à sa yi ri dinya mpìrká jir àjwár-à níng. Yi ri dinya fíg mpìrká jír-à níng, jirà abig fig àjwár bàna, ama í jirà Shìdun zyun-à ri màg màg fig pìkyinnyí níng aku fíg nì àjwár.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ning yì hing sai-à yi bi n dinya ning jir Shìdun níng, yi bi n sa ya fíg ning jwár bàna. Sai-à yi dinya ning jir Shìdun níng, yi dang fíg jirà aning ya yi bu zyun bàna. Shìdun ma shinnwá má, ku yì hing.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Yi zìm fig mpìr jíkwìnn aku swam yan yi bàna, kó ning kó mpìrká káhi.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Yi í yann aswam Kristi, í bu-à sa yi dìg sig gbam. Wà yi nìm ma zìm hing, yi nìm má sìnn kà ning aning ya yi buká ning shi sig ma kàhi. Ama yi ri bàg kó kai ádàn àràg barà ná ri kyab mi ri myàng kwonn ma yanká buwá.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Yi ri zìm ning wàni, í bu-à sa yi ri dinya ning jir àjwár-à Shìdun ya sig yi níng. Iri wàníng bàna má, yi zìm hing yá wu ki á jir shinn ná ni, jirà aning dìg bu-à ǹsàn.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Wunzàyí big, ning yì hing rag, sai-à yi rì shi sig á byarná ni yi rìi sa swàm fi ma àyúnn. Yi ri sa àdòníng jirà ayi dìg bu-à yá jíji. Yi rì zìm fig aning pyag yi á sai-à yi ri dinya ning jir àjwár-à Shìdun swam bi sig níng bàna.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ning yì hing shuyí yi rì shi sig áyauná ni níng, í shu kyìkyàr. Yi ri sa buká zyun-à Shìdun ri zìm ayi sa. Kó mpìr ńzyun dang bai fig shuyí bàna. Shìdun ma shinnwá má, ku yì hing.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Yi ri myàng kwonn ma kó ni bidìm pár áyauná ni, àràg barà ta ri myàng kwonn ma yannká buwá.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Yi ri tàg ning buká ǹsàn, mi ri dang gbam pìkyinn ná, mi ri kar zìng ning jirà aning shi shu-à má sàn ya Shìdun. Shìdun í zyun-à ri bar ning jirà aning kà á byar-à ku ri na kùrwá, ma aning shi mpìr ùwài.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Yi ri sa ya Shìdun ísoko jir yonki-à ning shi sig ma kàhi. Yi ri sa jakàng ísoko jir kai bàna sai-à yi dinya sig ning jir Shìdun níng, ning fig hing hár n pànn hing ma vù pyànà. Ning zìg fig jír-à níng rag í jir mpìr jíkwìnn bàna, ama ning zìg sig jír-à níng rag í jir Shìdun zyun-à ri sa swàm á pìkyinn ná ni.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Wunzàmí big, bu-à dìg sig ning níng, í bu-à dìg sig mpìrká bu Shìdun mà Yahudiya ká ri kwonn shinn á zìnn Yesu Kristi. Mì ri dang jír-à níng, jir kai bàna shwìn-à mpìrká mà swann ná ni ri ya ning níng, shi sig àràg í shwìn-à mpìrká bu Shìdun wa sig á vù mpìrká bigbá ni, ká zyun-à í Yahudawaká.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Mpìr Yahudawaká gban mpìrká ri dang kyann jir Shìdun wàni, í wà big bi gban jakàng Shinn Luyí Yesu. Big kan zu rìg yi á swann ná ni hár big ri sa bai kyinn Shìdun, mi ri zib kó ni bidìm pár.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Yi ri zìm ayi dinya mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng jir Shìdun, jirà Shìdun aku pinn zu big. Ama mpìr Yahudawa káníng kan dim yi. Big sa sig bu pyìrká nìnànn nímá, hár tàma-à níng big ri sa swàb kà, mi ri yag mà pyànn. Tàma-à níng kwonn wà Shìdun shi sig rag á shinnbá ni.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Wunzàmí big, sai-à mpìrká kan zu sig yi á byarná ni níng, yi fig fig àjwár bàna, jir kai bàna yi ma ning gàb rìghing dìr. Kó barà pyunnyí ma ning nonn hing níng, ning shi sig á pìkyinnyí ni. Yi ri zìm ayi yag bib kà jakàng ning.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Mì Bulus ǹ kar ngang kàun nìnànn nímá, jirà ayi yag myàng kà ning, ama Shaitan kan dim rìghing yi, yi dìg fig pyù bàna.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Yá fig ning àjwár wàni, àyúnn-à Yesu Kristi má kàng bi jakàng. Jir kai bàna yi sìnn sig zuyí á dìrná ni rag, Yesu má dìg ning, ning sar gbam sig á jírwá ni. Wà má àdòníng, yá fig ning àjwár wàni.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ning shi síg nì ká yi sìnn sig zuyí á dìrná ni, mi ri fig àjwárná.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.