1 Tessalonicenses 2

Jir Shidun (JIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wunzàmí big, bigná ning yì hing swàm-à yi rì sa sig á sai-à yi shi sig á byarná ni níng, zu hing shinn, jir kai bàna ning zìg hing jir Shìdun zyun-à yi dinya sig ning.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ning fig hing barà mpìrká á swann Filibi ya sig yi shwìn, hár n swau sig yi. Mpìrká káhi ya sig yi shwìn á swann ná ni tìnn. Kó barà bu-à níng sa sig àdòníng, Shìdun ya sig yi pìkyinn wim wà ayi dinya ning jir àjwár-à ku ya sig á vùyí ni.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sai-à yi bar bi sig ning rag aning bi bàg Shìdun níng, yi gim ya fig ning ǹsáng bàna. Yi dinya sig ning jír-à níng ma pìkyinn-à kyìkyàr. Yi tonn gban fig ning à tonn gban bàna.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Shìdun màg màg fig hing yi, n myàng hing rag yi kinn hing wà aku ya sìnn jir àjwárwá á vùyí ni. Wàníng í bu-à sa yi ri dinya mpìrká jir àjwár-à níng. Yi ri dinya fíg mpìrká jír-à níng, jirà abig fig àjwár bàna, ama í jirà Shìdun zyun-à ri màg màg fig pìkyinnyí níng aku fíg nì àjwár.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ning yì hing sai-à yi bi n dinya ning jir Shìdun níng, yi bi n sa ya fíg ning jwár bàna. Sai-à yi dinya ning jir Shìdun níng, yi dang fíg jirà aning ya yi bu zyun bàna. Shìdun ma shinnwá má, ku yì hing.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Yi zìm fig mpìr jíkwìnn aku swam yan yi bàna, kó ning kó mpìrká káhi.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Yi í yann aswam Kristi, í bu-à sa yi dìg sig gbam. Wà yi nìm ma zìm hing, yi nìm má sìnn kà ning aning ya yi buká ning shi sig ma kàhi. Ama yi ri bàg kó kai ádàn àràg barà ná ri kyab mi ri myàng kwonn ma yanká buwá.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Yi ri zìm ning wàni, í bu-à sa yi ri dinya ning jir àjwár-à Shìdun ya sig yi níng. Iri wàníng bàna má, yi zìm hing yá wu ki á jir shinn ná ni, jirà aning dìg bu-à ǹsàn.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Wunzàyí big, ning yì hing rag, sai-à yi rì shi sig á byarná ni yi rìi sa swàm fi ma àyúnn. Yi ri sa àdòníng jirà ayi dìg bu-à yá jíji. Yi rì zìm fig aning pyag yi á sai-à yi ri dinya ning jir àjwár-à Shìdun swam bi sig níng bàna.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ning yì hing shuyí yi rì shi sig áyauná ni níng, í shu kyìkyàr. Yi ri sa buká zyun-à Shìdun ri zìm ayi sa. Kó mpìr ńzyun dang bai fig shuyí bàna. Shìdun ma shinnwá má, ku yì hing.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Yi ri myàng kwonn ma kó ni bidìm pár áyauná ni, àràg barà ta ri myàng kwonn ma yannká buwá.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Yi ri tàg ning buká ǹsàn, mi ri dang gbam pìkyinn ná, mi ri kar zìng ning jirà aning shi shu-à má sàn ya Shìdun. Shìdun í zyun-à ri bar ning jirà aning kà á byar-à ku ri na kùrwá, ma aning shi mpìr ùwài.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Yi ri sa ya Shìdun ísoko jir yonki-à ning shi sig ma kàhi. Yi ri sa jakàng ísoko jir kai bàna sai-à yi dinya sig ning jir Shìdun níng, ning fig hing hár n pànn hing ma vù pyànà. Ning zìg fig jír-à níng rag í jir mpìr jíkwìnn bàna, ama ning zìg sig jír-à níng rag í jir Shìdun zyun-à ri sa swàm á pìkyinn ná ni.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Wunzàmí big, bu-à dìg sig ning níng, í bu-à dìg sig mpìrká bu Shìdun mà Yahudiya ká ri kwonn shinn á zìnn Yesu Kristi. Mì ri dang jír-à níng, jir kai bàna shwìn-à mpìrká mà swann ná ni ri ya ning níng, shi sig àràg í shwìn-à mpìrká bu Shìdun wa sig á vù mpìrká bigbá ni, ká zyun-à í Yahudawaká.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Mpìr Yahudawaká gban mpìrká ri dang kyann jir Shìdun wàni, í wà big bi gban jakàng Shinn Luyí Yesu. Big kan zu rìg yi á swann ná ni hár big ri sa bai kyinn Shìdun, mi ri zib kó ni bidìm pár.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Yi ri zìm ayi dinya mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng jir Shìdun, jirà Shìdun aku pinn zu big. Ama mpìr Yahudawa káníng kan dim yi. Big sa sig bu pyìrká nìnànn nímá, hár tàma-à níng big ri sa swàb kà, mi ri yag mà pyànn. Tàma-à níng kwonn wà Shìdun shi sig rag á shinnbá ni.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Wunzàmí big, sai-à mpìrká kan zu sig yi á byarná ni níng, yi fig fig àjwár bàna, jir kai bàna yi ma ning gàb rìghing dìr. Kó barà pyunnyí ma ning nonn hing níng, ning shi sig á pìkyinnyí ni. Yi ri zìm ayi yag bib kà jakàng ning.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Mì Bulus ǹ kar ngang kàun nìnànn nímá, jirà ayi yag myàng kà ning, ama Shaitan kan dim rìghing yi, yi dìg fig pyù bàna.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Yá fig ning àjwár wàni, àyúnn-à Yesu Kristi má kàng bi jakàng. Jir kai bàna yi sìnn sig zuyí á dìrná ni rag, Yesu má dìg ning, ning sar gbam sig á jírwá ni. Wà má àdòníng, yá fig ning àjwár wàni.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ning shi síg nì ká yi sìnn sig zuyí á dìrná ni, mi ri fig àjwárná.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.