1 Tessalonicenses 2

Jir Shidun (JIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wunzàmí big, bigná ning yì hing swàm-à yi rì sa sig á sai-à yi shi sig á byarná ni níng, zu hing shinn, jir kai bàna ning zìg hing jir Shìdun zyun-à yi dinya sig ning.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ning fig hing barà mpìrká á swann Filibi ya sig yi shwìn, hár n swau sig yi. Mpìrká káhi ya sig yi shwìn á swann ná ni tìnn. Kó barà bu-à níng sa sig àdòníng, Shìdun ya sig yi pìkyinn wim wà ayi dinya ning jir àjwár-à ku ya sig á vùyí ni.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Sai-à yi bar bi sig ning rag aning bi bàg Shìdun níng, yi gim ya fig ning ǹsáng bàna. Yi dinya sig ning jír-à níng ma pìkyinn-à kyìkyàr. Yi tonn gban fig ning à tonn gban bàna.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Shìdun màg màg fig hing yi, n myàng hing rag yi kinn hing wà aku ya sìnn jir àjwárwá á vùyí ni. Wàníng í bu-à sa yi ri dinya mpìrká jir àjwár-à níng. Yi ri dinya fíg mpìrká jír-à níng, jirà abig fig àjwár bàna, ama í jirà Shìdun zyun-à ri màg màg fig pìkyinnyí níng aku fíg nì àjwár.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ning yì hing sai-à yi bi n dinya ning jir Shìdun níng, yi bi n sa ya fíg ning jwár bàna. Sai-à yi dinya ning jir Shìdun níng, yi dang fíg jirà aning ya yi bu zyun bàna. Shìdun ma shinnwá má, ku yì hing.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Yi zìm fig mpìr jíkwìnn aku swam yan yi bàna, kó ning kó mpìrká káhi.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Yi í yann aswam Kristi, í bu-à sa yi dìg sig gbam. Wà yi nìm ma zìm hing, yi nìm má sìnn kà ning aning ya yi buká ning shi sig ma kàhi. Ama yi ri bàg kó kai ádàn àràg barà ná ri kyab mi ri myàng kwonn ma yanká buwá.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Yi ri zìm ning wàni, í bu-à sa yi ri dinya ning jir àjwár-à Shìdun ya sig yi níng. Iri wàníng bàna má, yi zìm hing yá wu ki á jir shinn ná ni, jirà aning dìg bu-à ǹsàn.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Wunzàyí big, ning yì hing rag, sai-à yi rì shi sig á byarná ni yi rìi sa swàm fi ma àyúnn. Yi ri sa àdòníng jirà ayi dìg bu-à yá jíji. Yi rì zìm fig aning pyag yi á sai-à yi ri dinya ning jir àjwár-à Shìdun swam bi sig níng bàna.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ning yì hing shuyí yi rì shi sig áyauná ni níng, í shu kyìkyàr. Yi ri sa buká zyun-à Shìdun ri zìm ayi sa. Kó mpìr ńzyun dang bai fig shuyí bàna. Shìdun ma shinnwá má, ku yì hing.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Yi ri myàng kwonn ma kó ni bidìm pár áyauná ni, àràg barà ta ri myàng kwonn ma yannká buwá.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Yi ri tàg ning buká ǹsàn, mi ri dang gbam pìkyinn ná, mi ri kar zìng ning jirà aning shi shu-à má sàn ya Shìdun. Shìdun í zyun-à ri bar ning jirà aning kà á byar-à ku ri na kùrwá, ma aning shi mpìr ùwài.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Yi ri sa ya Shìdun ísoko jir yonki-à ning shi sig ma kàhi. Yi ri sa jakàng ísoko jir kai bàna sai-à yi dinya sig ning jir Shìdun níng, ning fig hing hár n pànn hing ma vù pyànà. Ning zìg fig jír-à níng rag í jir mpìr jíkwìnn bàna, ama ning zìg sig jír-à níng rag í jir Shìdun zyun-à ri sa swàm á pìkyinn ná ni.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Wunzàmí big, bu-à dìg sig ning níng, í bu-à dìg sig mpìrká bu Shìdun mà Yahudiya ká ri kwonn shinn á zìnn Yesu Kristi. Mì ri dang jír-à níng, jir kai bàna shwìn-à mpìrká mà swann ná ni ri ya ning níng, shi sig àràg í shwìn-à mpìrká bu Shìdun wa sig á vù mpìrká bigbá ni, ká zyun-à í Yahudawaká.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Mpìr Yahudawaká gban mpìrká ri dang kyann jir Shìdun wàni, í wà big bi gban jakàng Shinn Luyí Yesu. Big kan zu rìg yi á swann ná ni hár big ri sa bai kyinn Shìdun, mi ri zib kó ni bidìm pár.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Yi ri zìm ayi dinya mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna níng jir Shìdun, jirà Shìdun aku pinn zu big. Ama mpìr Yahudawa káníng kan dim yi. Big sa sig bu pyìrká nìnànn nímá, hár tàma-à níng big ri sa swàb kà, mi ri yag mà pyànn. Tàma-à níng kwonn wà Shìdun shi sig rag á shinnbá ni.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Wunzàmí big, sai-à mpìrká kan zu sig yi á byarná ni níng, yi fig fig àjwár bàna, jir kai bàna yi ma ning gàb rìghing dìr. Kó barà pyunnyí ma ning nonn hing níng, ning shi sig á pìkyinnyí ni. Yi ri zìm ayi yag bib kà jakàng ning.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Mì Bulus ǹ kar ngang kàun nìnànn nímá, jirà ayi yag myàng kà ning, ama Shaitan kan dim rìghing yi, yi dìg fig pyù bàna.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Yá fig ning àjwár wàni, àyúnn-à Yesu Kristi má kàng bi jakàng. Jir kai bàna yi sìnn sig zuyí á dìrná ni rag, Yesu má dìg ning, ning sar gbam sig á jírwá ni. Wà má àdòníng, yá fig ning àjwár wàni.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ning shi síg nì ká yi sìnn sig zuyí á dìrná ni, mi ri fig àjwárná.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.