1 Pedro 4

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu Kristi wa hing shwìn á dò jir shinnyí ni, á sai-à ku rì shi sig á dunyaru. Ning má, aning tib pìkyinn ná, ma aning kyab jir bu-à Yesu sa sig, jir kai bàna mpìr-à ma wa hing shwìn, kwá fim bu pyìr sa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Tàma-à níng aning tib pìkyinn ná àjirà aning shi shuná á dunyaru àràg barà Shìdun ri zìm. Kada aning sa bu-à bibai zyun-à mpìrká ri zìm níng bàna.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 A sai-à wàrì, ning shi nonn hing, ning ri sa bu-à bibai, ning rìi bàg gbìb-à mpìrká zyun-à yì fig Shìdun bàna níng ri bàg. Ning rìi sa bu-à bibai kim kim, ning rìi sa àyái, ning rìi wa pyann shin, ning rìi kàng àning, mi ri wib bukiká.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Mpìr asa bukiká ri sa mamaki barà tàma-à níng ning ri kwonn fig rag shinn ma big, mi ri sa fig rag bu-à bibai-à big ri sa níng bàna. I bu-à sa big ri swau ning shí.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Mpìr káníng má dang kyàr vinn rìg buká big sa sig. Bá dinya Kristi bu bibaiká big sa sig, ku zyun-à má wà kwonn mpìrká zyun-à shi sig ma yonki ma ká wu sig.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Bu-à sa Yesu yag dinya mpìrká zyun-à rì wu sig, big rì wà sig big kwonn níng jir àjwár níng, í jirà adìnbá aku shi wìm zu, abig shi àràg barà Shìdun shi sig.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ayúnn-à nyàan fòr wà kó kai má vinn rìg, aning pànn shinn ná, aning shi àzír àjirà aning vig Shìdun.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Bu-à sàn kab sig bàna, aning zìm kó ni bidìm pár á pìkyinn ná ni wàni, jir kai bàna sai-à ya zìm hing ba dìryí yá yafa ya ba dìryí.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Aning pànn kyìnnká ma pìkyinn ńzyun.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kó ni shi sig ma írì yar-à Shìdun ya sig ku. Kó ni aku zìg yar-à Shìdun ya sig ku ma aku sa shang jàuwá ma kàhi ma pìkyinn ńzyun.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Mpìr-à ma ri dang jir Shìdun, aku dang jír zyun-à bi sig mà byar Shìdun. Mpìr-à ma ri sa ya mpìrká bu, aku sa ma gbam-à Shìdun ya sig ku. Aning sa bu káníng àjirà abig swam yan Shìdun á jir shinn Yesu Kristi. Ku shi síg nì zyun-à mpìrká má swam yan ku hár kinn kinn. Ku shi síg nì zyun-à shi sig ma gbam hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Jàumí big, kada aning gib kyinn á shwìn ùwài-à ning ri wa níng bàna. Bu káníng ri màg màg fig pìkyinn birná. Kada aning kyab rag í bu àpyú zyun dìg síg ning nì bàna.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Aning fig àjwár, jir kai bàna ning ri wa shwìn-à Yesu Kristi rì wa sig. Ná fig àjwár á sai-à Kristi má sa sàn ya ning.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Aning fig àjwár á sai-à mpìrká ma swau ning shí jirà ning ri bàg Kristi. Wàníng tàg sig rag, gbam Awun Shìdun shi sig á dìrná ni.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Kada mpìr zyun áyauná ni aku wa shwìn jirà ku í mpìr agban ki, kó mpìr ajwú, kó mpìr-à ri sa swàm bu-à bibai, kó mpìr-à ri pìm kù kà á jír.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Wà ning ma ri wa shwìn jirà ning í bu Kristi, kada aning fig àzunái bàna, ama aning sa Shìdun ísoko wà barà big ri bar ning rag ning í bu Kristi níng.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ayúnn-à màg rìghing wà bá wà rag kwonn-à. Bá wà jag ma mpìrká zyun-à ri bàg Shìdun. Wà ba wà jag rìg kwonn-à níng ma mpìrká ri bàg Shìdun, ká zyun-à ri bàg fig jir Shìdun bàna níng, bigbá má shi áshinn rà?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Jir Shìdun dang sig rag,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Mpìrká zyun-à Shìdun ma zìm síg nì rag abig wa shwìn, abig bir pìkyinnbá á byar Shìdun àsàin-à màm sig big, zyun-à ri sa swàm ma bu-à ku dang sig, abig shi sa bu-à ǹsàn.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.