1 Pedro 4

Jir Shidun (JIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu Kristi wa hing shwìn á dò jir shinnyí ni, á sai-à ku rì shi sig á dunyaru. Ning má, aning tib pìkyinn ná, ma aning kyab jir bu-à Yesu sa sig, jir kai bàna mpìr-à ma wa hing shwìn, kwá fim bu pyìr sa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Tàma-à níng aning tib pìkyinn ná àjirà aning shi shuná á dunyaru àràg barà Shìdun ri zìm. Kada aning sa bu-à bibai zyun-à mpìrká ri zìm níng bàna.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 A sai-à wàrì, ning shi nonn hing, ning ri sa bu-à bibai, ning rìi bàg gbìb-à mpìrká zyun-à yì fig Shìdun bàna níng ri bàg. Ning rìi sa bu-à bibai kim kim, ning rìi sa àyái, ning rìi wa pyann shin, ning rìi kàng àning, mi ri wib bukiká.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Mpìr asa bukiká ri sa mamaki barà tàma-à níng ning ri kwonn fig rag shinn ma big, mi ri sa fig rag bu-à bibai-à big ri sa níng bàna. I bu-à sa big ri swau ning shí.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Mpìr káníng má dang kyàr vinn rìg buká big sa sig. Bá dinya Kristi bu bibaiká big sa sig, ku zyun-à má wà kwonn mpìrká zyun-à shi sig ma yonki ma ká wu sig.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Bu-à sa Yesu yag dinya mpìrká zyun-à rì wu sig, big rì wà sig big kwonn níng jir àjwár níng, í jirà adìnbá aku shi wìm zu, abig shi àràg barà Shìdun shi sig.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ayúnn-à nyàan fòr wà kó kai má vinn rìg, aning pànn shinn ná, aning shi àzír àjirà aning vig Shìdun.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Bu-à sàn kab sig bàna, aning zìm kó ni bidìm pár á pìkyinn ná ni wàni, jir kai bàna sai-à ya zìm hing ba dìryí yá yafa ya ba dìryí.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Aning pànn kyìnnká ma pìkyinn ńzyun.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kó ni shi sig ma írì yar-à Shìdun ya sig ku. Kó ni aku zìg yar-à Shìdun ya sig ku ma aku sa shang jàuwá ma kàhi ma pìkyinn ńzyun.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mpìr-à ma ri dang jir Shìdun, aku dang jír zyun-à bi sig mà byar Shìdun. Mpìr-à ma ri sa ya mpìrká bu, aku sa ma gbam-à Shìdun ya sig ku. Aning sa bu káníng àjirà abig swam yan Shìdun á jir shinn Yesu Kristi. Ku shi síg nì zyun-à mpìrká má swam yan ku hár kinn kinn. Ku shi síg nì zyun-à shi sig ma gbam hár kinn kinn. Aku shi àdòníng.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Jàumí big, kada aning gib kyinn á shwìn ùwài-à ning ri wa níng bàna. Bu káníng ri màg màg fig pìkyinn birná. Kada aning kyab rag í bu àpyú zyun dìg síg ning nì bàna.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Aning fig àjwár, jir kai bàna ning ri wa shwìn-à Yesu Kristi rì wa sig. Ná fig àjwár á sai-à Kristi má sa sàn ya ning.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Aning fig àjwár á sai-à mpìrká ma swau ning shí jirà ning ri bàg Kristi. Wàníng tàg sig rag, gbam Awun Shìdun shi sig á dìrná ni.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Kada mpìr zyun áyauná ni aku wa shwìn jirà ku í mpìr agban ki, kó mpìr ajwú, kó mpìr-à ri sa swàm bu-à bibai, kó mpìr-à ri pìm kù kà á jír.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Wà ning ma ri wa shwìn jirà ning í bu Kristi, kada aning fig àzunái bàna, ama aning sa Shìdun ísoko wà barà big ri bar ning rag ning í bu Kristi níng.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Ayúnn-à màg rìghing wà bá wà rag kwonn-à. Bá wà jag ma mpìrká zyun-à ri bàg Shìdun. Wà ba wà jag rìg kwonn-à níng ma mpìrká ri bàg Shìdun, ká zyun-à ri bàg fig jir Shìdun bàna níng, bigbá má shi áshinn rà?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Jir Shìdun dang sig rag,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Mpìrká zyun-à Shìdun ma zìm síg nì rag abig wa shwìn, abig bir pìkyinnbá á byar Shìdun àsàin-à màm sig big, zyun-à ri sa swàm ma bu-à ku dang sig, abig shi sa bu-à ǹsàn.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.