1 Pedro 3
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Uwàká, aning wib jir nùná, jir kai bàna kó áyaubá ni, wà ba wib fig jir Shìdun bàna, shuná má tìya big abig bir pìkyinn á byar Shìdun, kó wà na dang fig ma nu bàna.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Nùná má myàng írì shu kyìkyàr-à ning shi sig. Bá myàng barà ning ri wib Shìdun.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Kada aning myàng íri nsònn jinn ná, ma zinariya-à ning ri pag níng bàna, kó jir jà ǹsànká ning ri wìr níng bàna.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ama nsònn ná aku shi á pìkyinn ná ni, nsònn pìkyinn ajun. Nsònn-à hi má jànn fig bàna, í zyun-à Shìdun ri zìm wàni.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Wàníng í barà uwàká wàrì shi sig áni, big ri bir pìkyinnbá á byar Shìdun, mi ri sìng dìrbá, mi ri wib jir nùbá,
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 àràg barà Saratu fig jir nùwá Ibrahim n bar wàníng rag shinn luwá. Wà ning ma ri sa bu-à ǹsàn, ma shàr fig zinn bàna, ning shi sig yanká bu Saratu tàma-à níng.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ning wunùká, aning shi shu ǹsàn ma wàká buná big, aning wib big. Gbambá fòr fig àràg bu ning wunùká bàna. Ama Shìdun ri sa sàn ya big àràg barà ku ri sa sàn ya ning, àsàn zyun-à ri ya yonki. Aning sa àdòníng jirà wà na vig hing Shìdun, aku fig ning.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 To. Ning bidìm pár aning shi shu ǹsàn ábìr-à ni. Aning myàng ashi jàuná, aning zìm jàuná, jir kai bàna Taná í ńzyun, aning sa ya big bu ǹsàn. Aning sìnn kàng shinn ná àràg í wùnshái.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kada aning sa pyann kàng mpìr-à ma sa ning bu-à bibai bàna, kada aning swau kàng mpìr-à ma swau sig ning shí bàna. Mpìr-à ma sa sig ning bu káníng bidìm pár, aning sa sàn ya big. Bu-à sa Shìdun bar sig ning níng, ku bar síg ning jirà aku sa sàn ya ning.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Jir Shìdun dang sig rag,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Aku fim bu-à bibaiká, aku shi sa íri bu-à ǹsàn.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Shinn Luyí ri myàng mpìr ǹsànká,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 I ni ma sa ning nì bu-à bibai wà ning ma ri sa àtùtwài barà ná sa bu-à ǹsàn rà?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Wà ning ma ri wa shwìn á shinn bu-à ǹsàn, aning fig àjwár. Kada aning shàr zinn mpìr bàna, aning kyab bu zyun bàna tìnn.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Aning wib Yesu Kristi á pìkyinn ná ni, ku zyun-à ku í Shinn Luná. Aning shi ma shiri barà kó ni ma bib ning abib, ná dinya byann big bu-à sa ning bir sig pìkyinn á byar Shìdun ni.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Aning zìm ya big ádàn-à ma aning wib mpìrká. Pìkyinn ná aku shi ákyàr ma kó ni bidìm pár, àjirà wà mpìrká ma swau ning shí, ma dang bai ning á jir shinn Yesu Kristi, abig fig àzunái á jírbá ni.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Wà Shìdun ma zìm síg nì, wà ning ma ri wa shwìn á shinn bu-à ǹsàn ning ri sa, ná dìg lada. Ama wà ning ma ri wa shwìn á jir bu bibai-à ning ri sa, ná dìg fig lada bàna.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yesu Kristi ma shinnwá wu ki í kàun ńzyun. Kó barà ku sa fig bu pyìr bàna níng, ku wu sig á jir shinn mpìr bu pyìrká ni bidìm pár. Ku wu sig àjirà aku zìg yag yi á pyànn Shìdun. Big gban rìg wi dìrwá, ama ku dù nann zu kàng ma dìr àpyú,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ku yag n dinya adìn mpìrká zyun-à wu sig, big kìg sig big mà tonn fi-à ni níng, jir Shìdun.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Káníng í adìn mpìrká zyun-à rì wib fig Shìdun bàna á sai-à ku ri tib pìkyinnwá mi ri shi kir big, sai-à Nuhu rì dàb kòr-à níng. A sai-à Nuhu rì dàb kòr-à níng mpìr awinyinká zyun-à shi kà sig mà kòr-à ni níng big wìm zu rìghing á zàpìr-à ni.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Zàpìr-à hi shi sig àràg í batisma zyun-à tàma-à níng zìg zu sig ning níng. Batisma shi fig àràg barà yi ri wau kyàr dìr jínyí bàna. Batisma shi sig àràg mpìr gib síg nu ma Shìdun ma pìkyinn ǹsàn. Batisma ri tàg yi rag yi wìm zu rìghing á jir barà Yesu dù nann zu sig ma yonki.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Tàma-à níng Yesu nann yag rìghing mà wai, ku shi sig mà agunn vìm nu Shìdun. Ku ri na kùr á shinn yann aswamká ni mà wai, ma mpìr àgbamká mà wai, ma kó kai bidìm pár.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.