1 Pedro 3
Jir Shidun (JIB) vs ARA
1 Uwàká, aning wib jir nùná, jir kai bàna kó áyaubá ni, wà ba wib fig jir Shìdun bàna, shuná má tìya big abig bir pìkyinn á byar Shìdun, kó wà na dang fig ma nu bàna.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Nùná má myàng írì shu kyìkyàr-à ning shi sig. Bá myàng barà ning ri wib Shìdun.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kada aning myàng íri nsònn jinn ná, ma zinariya-à ning ri pag níng bàna, kó jir jà ǹsànká ning ri wìr níng bàna.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ama nsònn ná aku shi á pìkyinn ná ni, nsònn pìkyinn ajun. Nsònn-à hi má jànn fig bàna, í zyun-à Shìdun ri zìm wàni.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Wàníng í barà uwàká wàrì shi sig áni, big ri bir pìkyinnbá á byar Shìdun, mi ri sìng dìrbá, mi ri wib jir nùbá,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 àràg barà Saratu fig jir nùwá Ibrahim n bar wàníng rag shinn luwá. Wà ning ma ri sa bu-à ǹsàn, ma shàr fig zinn bàna, ning shi sig yanká bu Saratu tàma-à níng.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ning wunùká, aning shi shu ǹsàn ma wàká buná big, aning wib big. Gbambá fòr fig àràg bu ning wunùká bàna. Ama Shìdun ri sa sàn ya big àràg barà ku ri sa sàn ya ning, àsàn zyun-à ri ya yonki. Aning sa àdòníng jirà wà na vig hing Shìdun, aku fig ning.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 To. Ning bidìm pár aning shi shu ǹsàn ábìr-à ni. Aning myàng ashi jàuná, aning zìm jàuná, jir kai bàna Taná í ńzyun, aning sa ya big bu ǹsàn. Aning sìnn kàng shinn ná àràg í wùnshái.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Kada aning sa pyann kàng mpìr-à ma sa ning bu-à bibai bàna, kada aning swau kàng mpìr-à ma swau sig ning shí bàna. Mpìr-à ma sa sig ning bu káníng bidìm pár, aning sa sàn ya big. Bu-à sa Shìdun bar sig ning níng, ku bar síg ning jirà aku sa sàn ya ning.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Jir Shìdun dang sig rag,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Aku fim bu-à bibaiká, aku shi sa íri bu-à ǹsàn.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Shinn Luyí ri myàng mpìr ǹsànká,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 I ni ma sa ning nì bu-à bibai wà ning ma ri sa àtùtwài barà ná sa bu-à ǹsàn rà?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Wà ning ma ri wa shwìn á shinn bu-à ǹsàn, aning fig àjwár. Kada aning shàr zinn mpìr bàna, aning kyab bu zyun bàna tìnn.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Aning wib Yesu Kristi á pìkyinn ná ni, ku zyun-à ku í Shinn Luná. Aning shi ma shiri barà kó ni ma bib ning abib, ná dinya byann big bu-à sa ning bir sig pìkyinn á byar Shìdun ni.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Aning zìm ya big ádàn-à ma aning wib mpìrká. Pìkyinn ná aku shi ákyàr ma kó ni bidìm pár, àjirà wà mpìrká ma swau ning shí, ma dang bai ning á jir shinn Yesu Kristi, abig fig àzunái á jírbá ni.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Wà Shìdun ma zìm síg nì, wà ning ma ri wa shwìn á shinn bu-à ǹsàn ning ri sa, ná dìg lada. Ama wà ning ma ri wa shwìn á jir bu bibai-à ning ri sa, ná dìg fig lada bàna.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Yesu Kristi ma shinnwá wu ki í kàun ńzyun. Kó barà ku sa fig bu pyìr bàna níng, ku wu sig á jir shinn mpìr bu pyìrká ni bidìm pár. Ku wu sig àjirà aku zìg yag yi á pyànn Shìdun. Big gban rìg wi dìrwá, ama ku dù nann zu kàng ma dìr àpyú,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ku yag n dinya adìn mpìrká zyun-à wu sig, big kìg sig big mà tonn fi-à ni níng, jir Shìdun.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Káníng í adìn mpìrká zyun-à rì wib fig Shìdun bàna á sai-à ku ri tib pìkyinnwá mi ri shi kir big, sai-à Nuhu rì dàb kòr-à níng. A sai-à Nuhu rì dàb kòr-à níng mpìr awinyinká zyun-à shi kà sig mà kòr-à ni níng big wìm zu rìghing á zàpìr-à ni.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Zàpìr-à hi shi sig àràg í batisma zyun-à tàma-à níng zìg zu sig ning níng. Batisma shi fig àràg barà yi ri wau kyàr dìr jínyí bàna. Batisma shi sig àràg mpìr gib síg nu ma Shìdun ma pìkyinn ǹsàn. Batisma ri tàg yi rag yi wìm zu rìghing á jir barà Yesu dù nann zu sig ma yonki.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Tàma-à níng Yesu nann yag rìghing mà wai, ku shi sig mà agunn vìm nu Shìdun. Ku ri na kùr á shinn yann aswamká ni mà wai, ma mpìr àgbamká mà wai, ma kó kai bidìm pár.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.