1 Pedro 2

Jir Shidun (JIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kada aning sa rag bu-à bibai bàna, aning tonn gban mpìr bàna, aning gbar dù nann zu shinn bàna, aning sa akyib bàna, ma aning bònn swau mpìr bàna tìnn.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Barà wùn àjann ri zìm myann nàwá níng, ning má aning zìm jir Shìdun àdòníng tìnn, jirà aning yì swàb kà jírwá ma aning wìm zu.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Tàma-à níng, ning màg màg fig hing ma shinn ná, ning yì hing rag Shinn Luyí sàn hing.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Aning bi á byar abàn zyun-à shi sig ma yonki, wà zyun-à í Shinn Luyí níng. Abàn-à níng hi mpìrká ngàng ku, ku í wà sìsàn zyun-à Shìdun shig zu sig ku.
4 — ausente —
5 Ning má, ning shi sig àràg í abàn-à shi sig ma yonki. Ning shi sig lu-à Awun Shìdun mi sig. Aning shi àràg mpìrká zyun-à ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun. Aning shi mpìr kyìkyàr ká má twìb swànn bu wà zyun-à Shìdun má zìg bu twìb swànn ná á dò jir shinn Yesu Kristi.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Jir Shìdun dang sig rag,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Abàn-à níng í bu ùwài á byar mpìrká zyun-à ya sig gwangga á byarwá ni. Ká zyun-à ya fig gwangga bàna níng, má shi àràg barà jir Shìdun dang sig rag,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Jir Shìdun dang jakàng n rag,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ama buná Shìdun shig zu rìghing ning, ning shi sig kyau mpìr atwìb swànn bu á pyànn Shìdun. Ning shi sig mpìr kyìkyàrká bu Shìdun, jirà aning dinya mpìrká jir Shìdun barà ku zìg zu rìghing ning mà zufi-à ni, tàma-à níng ning shi sig rag á byar yiyar-à ni.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Sai-à rì níng, ning í mpìr Shìdun bàna, ama tàma-à níng, ning í mpìrwá. Sai-à rì níng, ning ri yì fig rag Shìdun ri myàng ashiná bàna. Ama tàma-à níng, ning yì hing wà ku ri myàng ashiná.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Jàumí big, ning bi síg kyìnn á dunyaru-à níng ni. Bu bibaiká dìrná ri zìm níng, ri nu kànn ma bu ǹsànká pìkyinn ná ri zìm. Kada aning zìm aning sa bu-à bibai bàna.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Aning shi shu ǹsàn á byar mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna. Kó ba swau ning shí má, bá myàng swàm ǹsàn ná àyúnn-à Shìdun má wà kwonn mpìrká.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 A jir shinn Shinn Luyí aning fig jir àgbamká bu-à ba dinya ning, kó kùr ana swann-à,
13 — ausente —
14 kó àgbam jànnká ma àgbamká buná bidìm pár, ká zyun-à Shìdun sìnn kà sig big abig ya mpìrká ri sa bu-à bibai níng shwìn, ma abig swam yan ká ri sa bu ǹsàn níng.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Shìdun ri zìm aning sa bu-à ǹsàn jirà kada mpìrká abig dang jír-à bàna ma yìr á shinn ná ni bàna.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Aning shi shu shinn ná, kada shu shinn ná aku sa aning sa bu-à bibai bàna, aning shi àràg í fàu Shìdun.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Aning wib kó ni bidìm pár, aning zìm ba dìrná, ning ká ri bàg Yesu, aning wib Shìdun ma aning wib kùr-à ana swann.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ning fàuká, aning fig jir àsàin luná, ma aning wib big. Kada aning wib íri mpìr ǹsànká bàna, ama ma ká zyun-à pìkyinnbá bai tìnn.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Shìdun má sa sàn ya ning, wà na tib hing pìkyinn ná á shwìn-à ning wa sig á jir shinnwá ni.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Wà mpìrká ma dab ning á jir shinn bu-à bibai-à ning sa sig, ná dìg fig lada bàna, ama wà mpìrká ma dab ning á dò jir shinn bu ǹsàn-à ning sa sig, Shìdun má ya ning lada.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Wàníng í bu-à sa Shìdun bar sig ning, jir kai bàna Kristi ma shinnwá má, ku wa hing shwìn á jir shinn ná ni. Ku tìya sig ning gbìb barà ná bàg áni àràg barà ku bàg sig.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ku sa fig bu pyìr bàna, ku ri gim fig ǹsáng á nuwá ni bàna.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Mpìrká swau ku shí, ku swau pyann kàng fig big bàna. Ku wa shwìn, ku sa pyann kàng fig bàna, ama ku bir pìkyinnwá á byar Shìdun àsàin-à ri wà kwonn á gbìb àjai.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Sai-à Kristi rìi wa shwìn mà atàm bín-à ni, ku zìg gban rìghing bu pyìrká buyí á dìrwá ni, àjirà kada ayi sa bu pyìr bàna, sái bu-à ǹsàn. A jir shinn shwìn-à ku wa sig níng í bu-à sa ning dìg sig yonki.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ning rì shi sig àràg àdùnká zyun-à nang jànn sig gbìb, ama tàma-à níng ning kàng bi rìghing á byar á nuná ni. Ku í àsàin-à ri myàng kwonn ma yonkiná tìnn.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.