1 Pedro 2
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 Kada aning sa rag bu-à bibai bàna, aning tonn gban mpìr bàna, aning gbar dù nann zu shinn bàna, aning sa akyib bàna, ma aning bònn swau mpìr bàna tìnn.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Barà wùn àjann ri zìm myann nàwá níng, ning má aning zìm jir Shìdun àdòníng tìnn, jirà aning yì swàb kà jírwá ma aning wìm zu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Tàma-à níng, ning màg màg fig hing ma shinn ná, ning yì hing rag Shinn Luyí sàn hing.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Aning bi á byar abàn zyun-à shi sig ma yonki, wà zyun-à í Shinn Luyí níng. Abàn-à níng hi mpìrká ngàng ku, ku í wà sìsàn zyun-à Shìdun shig zu sig ku.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ning má, ning shi sig àràg í abàn-à shi sig ma yonki. Ning shi sig lu-à Awun Shìdun mi sig. Aning shi àràg mpìrká zyun-à ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun. Aning shi mpìr kyìkyàr ká má twìb swànn bu wà zyun-à Shìdun má zìg bu twìb swànn ná á dò jir shinn Yesu Kristi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Jir Shìdun dang sig rag,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Abàn-à níng í bu ùwài á byar mpìrká zyun-à ya sig gwangga á byarwá ni. Ká zyun-à ya fig gwangga bàna níng, má shi àràg barà jir Shìdun dang sig rag,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Jir Shìdun dang jakàng n rag,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ama buná Shìdun shig zu rìghing ning, ning shi sig kyau mpìr atwìb swànn bu á pyànn Shìdun. Ning shi sig mpìr kyìkyàrká bu Shìdun, jirà aning dinya mpìrká jir Shìdun barà ku zìg zu rìghing ning mà zufi-à ni, tàma-à níng ning shi sig rag á byar yiyar-à ni.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Sai-à rì níng, ning í mpìr Shìdun bàna, ama tàma-à níng, ning í mpìrwá. Sai-à rì níng, ning ri yì fig rag Shìdun ri myàng ashiná bàna. Ama tàma-à níng, ning yì hing wà ku ri myàng ashiná.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Jàumí big, ning bi síg kyìnn á dunyaru-à níng ni. Bu bibaiká dìrná ri zìm níng, ri nu kànn ma bu ǹsànká pìkyinn ná ri zìm. Kada aning zìm aning sa bu-à bibai bàna.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Aning shi shu ǹsàn á byar mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna. Kó ba swau ning shí má, bá myàng swàm ǹsàn ná àyúnn-à Shìdun má wà kwonn mpìrká.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 A jir shinn Shinn Luyí aning fig jir àgbamká bu-à ba dinya ning, kó kùr ana swann-à,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 kó àgbam jànnká ma àgbamká buná bidìm pár, ká zyun-à Shìdun sìnn kà sig big abig ya mpìrká ri sa bu-à bibai níng shwìn, ma abig swam yan ká ri sa bu ǹsàn níng.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Shìdun ri zìm aning sa bu-à ǹsàn jirà kada mpìrká abig dang jír-à bàna ma yìr á shinn ná ni bàna.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Aning shi shu shinn ná, kada shu shinn ná aku sa aning sa bu-à bibai bàna, aning shi àràg í fàu Shìdun.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Aning wib kó ni bidìm pár, aning zìm ba dìrná, ning ká ri bàg Yesu, aning wib Shìdun ma aning wib kùr-à ana swann.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ning fàuká, aning fig jir àsàin luná, ma aning wib big. Kada aning wib íri mpìr ǹsànká bàna, ama ma ká zyun-à pìkyinnbá bai tìnn.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Shìdun má sa sàn ya ning, wà na tib hing pìkyinn ná á shwìn-à ning wa sig á jir shinnwá ni.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Wà mpìrká ma dab ning á jir shinn bu-à bibai-à ning sa sig, ná dìg fig lada bàna, ama wà mpìrká ma dab ning á dò jir shinn bu ǹsàn-à ning sa sig, Shìdun má ya ning lada.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Wàníng í bu-à sa Shìdun bar sig ning, jir kai bàna Kristi ma shinnwá má, ku wa hing shwìn á jir shinn ná ni. Ku tìya sig ning gbìb barà ná bàg áni àràg barà ku bàg sig.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ku sa fig bu pyìr bàna, ku ri gim fig ǹsáng á nuwá ni bàna.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Mpìrká swau ku shí, ku swau pyann kàng fig big bàna. Ku wa shwìn, ku sa pyann kàng fig bàna, ama ku bir pìkyinnwá á byar Shìdun àsàin-à ri wà kwonn á gbìb àjai.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Sai-à Kristi rìi wa shwìn mà atàm bín-à ni, ku zìg gban rìghing bu pyìrká buyí á dìrwá ni, àjirà kada ayi sa bu pyìr bàna, sái bu-à ǹsàn. A jir shinn shwìn-à ku wa sig níng í bu-à sa ning dìg sig yonki.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ning rì shi sig àràg àdùnká zyun-à nang jànn sig gbìb, ama tàma-à níng ning kàng bi rìghing á byar á nuná ni. Ku í àsàin-à ri myàng kwonn ma yonkiná tìnn.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.