1 Pedro 2
Jir Shidun (JIB) vs NVT
1 Kada aning sa rag bu-à bibai bàna, aning tonn gban mpìr bàna, aning gbar dù nann zu shinn bàna, aning sa akyib bàna, ma aning bònn swau mpìr bàna tìnn.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Barà wùn àjann ri zìm myann nàwá níng, ning má aning zìm jir Shìdun àdòníng tìnn, jirà aning yì swàb kà jírwá ma aning wìm zu.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Tàma-à níng, ning màg màg fig hing ma shinn ná, ning yì hing rag Shinn Luyí sàn hing.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Aning bi á byar abàn zyun-à shi sig ma yonki, wà zyun-à í Shinn Luyí níng. Abàn-à níng hi mpìrká ngàng ku, ku í wà sìsàn zyun-à Shìdun shig zu sig ku.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ning má, ning shi sig àràg í abàn-à shi sig ma yonki. Ning shi sig lu-à Awun Shìdun mi sig. Aning shi àràg mpìrká zyun-à ri twìb swànn bu á pyànn Shìdun. Aning shi mpìr kyìkyàr ká má twìb swànn bu wà zyun-à Shìdun má zìg bu twìb swànn ná á dò jir shinn Yesu Kristi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Jir Shìdun dang sig rag,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Abàn-à níng í bu ùwài á byar mpìrká zyun-à ya sig gwangga á byarwá ni. Ká zyun-à ya fig gwangga bàna níng, má shi àràg barà jir Shìdun dang sig rag,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Jir Shìdun dang jakàng n rag,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ama buná Shìdun shig zu rìghing ning, ning shi sig kyau mpìr atwìb swànn bu á pyànn Shìdun. Ning shi sig mpìr kyìkyàrká bu Shìdun, jirà aning dinya mpìrká jir Shìdun barà ku zìg zu rìghing ning mà zufi-à ni, tàma-à níng ning shi sig rag á byar yiyar-à ni.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Sai-à rì níng, ning í mpìr Shìdun bàna, ama tàma-à níng, ning í mpìrwá. Sai-à rì níng, ning ri yì fig rag Shìdun ri myàng ashiná bàna. Ama tàma-à níng, ning yì hing wà ku ri myàng ashiná.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Jàumí big, ning bi síg kyìnn á dunyaru-à níng ni. Bu bibaiká dìrná ri zìm níng, ri nu kànn ma bu ǹsànká pìkyinn ná ri zìm. Kada aning zìm aning sa bu-à bibai bàna.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Aning shi shu ǹsàn á byar mpìrká zyun-à yì fig jir Shìdun bàna. Kó ba swau ning shí má, bá myàng swàm ǹsàn ná àyúnn-à Shìdun má wà kwonn mpìrká.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 A jir shinn Shinn Luyí aning fig jir àgbamká bu-à ba dinya ning, kó kùr ana swann-à,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 kó àgbam jànnká ma àgbamká buná bidìm pár, ká zyun-à Shìdun sìnn kà sig big abig ya mpìrká ri sa bu-à bibai níng shwìn, ma abig swam yan ká ri sa bu ǹsàn níng.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Shìdun ri zìm aning sa bu-à ǹsàn jirà kada mpìrká abig dang jír-à bàna ma yìr á shinn ná ni bàna.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Aning shi shu shinn ná, kada shu shinn ná aku sa aning sa bu-à bibai bàna, aning shi àràg í fàu Shìdun.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Aning wib kó ni bidìm pár, aning zìm ba dìrná, ning ká ri bàg Yesu, aning wib Shìdun ma aning wib kùr-à ana swann.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ning fàuká, aning fig jir àsàin luná, ma aning wib big. Kada aning wib íri mpìr ǹsànká bàna, ama ma ká zyun-à pìkyinnbá bai tìnn.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Shìdun má sa sàn ya ning, wà na tib hing pìkyinn ná á shwìn-à ning wa sig á jir shinnwá ni.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Wà mpìrká ma dab ning á jir shinn bu-à bibai-à ning sa sig, ná dìg fig lada bàna, ama wà mpìrká ma dab ning á dò jir shinn bu ǹsàn-à ning sa sig, Shìdun má ya ning lada.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Wàníng í bu-à sa Shìdun bar sig ning, jir kai bàna Kristi ma shinnwá má, ku wa hing shwìn á jir shinn ná ni. Ku tìya sig ning gbìb barà ná bàg áni àràg barà ku bàg sig.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ku sa fig bu pyìr bàna, ku ri gim fig ǹsáng á nuwá ni bàna.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Mpìrká swau ku shí, ku swau pyann kàng fig big bàna. Ku wa shwìn, ku sa pyann kàng fig bàna, ama ku bir pìkyinnwá á byar Shìdun àsàin-à ri wà kwonn á gbìb àjai.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Sai-à Kristi rìi wa shwìn mà atàm bín-à ni, ku zìg gban rìghing bu pyìrká buyí á dìrwá ni, àjirà kada ayi sa bu pyìr bàna, sái bu-à ǹsàn. A jir shinn shwìn-à ku wa sig níng í bu-à sa ning dìg sig yonki.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ning rì shi sig àràg àdùnká zyun-à nang jànn sig gbìb, ama tàma-à níng ning kàng bi rìghing á byar á nuná ni. Ku í àsàin-à ri myàng kwonn ma yonkiná tìnn.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.