1 Coríntios 8

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ning bib mì jír á shinn buju zyun-à big zìnn sig bu sìnn áni. Ning bib mì rag ná ji rà kó ná ji fig bàna rà, àjirà ń dinya ning.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Mpìr-à ma rag, ku yì hing bu, ku yì byann fig ma barà sàn sig aku yì bàna.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Mpìr-à ma ri zìm Shìdun, Shìdun yì rìghing ku.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 To, jír á shinn buju-à big ya sig bu sìnn níng, yi yì hing wà bu sìnn kinn fig bu zyun á dunyaru bàna. Shìdun í àkúnn ńzyun, zyun kim bàna.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Kó barà big ri dang rag bu sìnnká nìnànn nímá shi sig mà waisháu-à ni ma wà á jìnn ni níng,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ama buyí yi yì sig íri Tayí Shìdun zyun-à màm sig buká bidìm pár. Ku màm sig yi jirà ayi shi mpìrká buwá. Shinn Luyí íri Yesu Kristi áwinwá ni, zyun bàna. Shìdun màm sig bu bidìm pár á byar Yesu ni. Yi ri shi shu á dò shinnwá ni tìnn.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ama mpìrká kádà áyauná ni, big yì byann fig bu-à níng bàna. Bigbá big nonn hing big ri kyab bu káníng. Hár tàma-à níng big ri myàng rag buju-à big zìnn sig bu sìnn áni níng í bu bu sìnn. Big ri kyab wà ba ji hing íri buju-à níng, má sa bai rìg big. Jir kai bàna pìkyinnbá gbam fig bàna.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Buju ji má gbar jùn kwonn fig yi ma Shìdun bàna. Wà ya ji kó wà ya ji fig bàna má, má swàb kà ya fig yi bu zyun bàna.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Bu-à sàn kab sig bàna, barà ning yì sig rag Shìdun kan dim fig írì buju-à níng bàna níng, kada aning sa mpìrká pìkyinnbá gbam fig bàna níng, abig ji ma abig kù kà á bu-à bibai bàna.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Wà mpìr-à pìkyinnwá gbam fig bàna níng, ma myàng wù zyun-à à yì rìghing bu níng, wù ma ri ji buju á lu bu sìnn, wàníng má sa fig ku barà kwá ji buju-à big ya sig bu sìnn bàna rà?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Wà má àdòníng wù mpìr-à yì sig bu níng, wá sìnn kà mpìr-à níng hi aku kù. Mpìr-à níng hi í wunzàwú, sáshinn wá sa bu-à má sìnn kà ku aku kù barà Yesu wu sig dò shinnwá níng rà?
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Wà wa sa hing àdòníng, à sa sig Kristi bu-à bibai kwonn ma wunzàwú, barà à du kà sig wunzàwú sa sig bu-à ku ri kyab sàn fig bàna níng.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Jir wàníng, wà má ji buju-à má du kà wunzàmí aku kù, kàhi má ji fig rag buju-à hi bàna, jirà kada wunzàmí aku kù á jir shinnmí ni bàna.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.