1 Coríntios 4
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Aning myàng yi àràg yi í fàu Kristi, barà ku ya kà sig swàm-à níng á vùyí ni. Shìdun ya sig yi amana rag ayi dinya mpìrká jírwá, zyun-à ku tàm jànn sig.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Mpìr-à ma zìg hing amana níng, aku sa swàmwá ma kyinn ńzyun.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Wà má í ning kó ma í mpìr zyun kim ma rag kwá màg màg fig swàmmí, wàníng shi fig í bu zyun bàna. Kó mì ma shinnmí má, má màg màg fig fig swàmmí bàna, sái Shìdun.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 A kyinnmí ni ǹ yì fig wà kó ǹ sa hing bu bibai áyau swàmmí ni bàna. Ama wàníng má sìnn kàng fig mì mpìr gwangga bàna. Wà ma sa hing bu-à sìsàn, kó bu-à bibai, Shìdun í àsàin-à má dang.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Jir wàníng kada aning wà kwonn tàma-à níng á shinn swàm-à mpìr ma ri sa bàna. Ayúnn-à Yesu ma kàng bi hing, ku í àsàin-à má fù zu bu-à mpìr bònn sa sig. Kwá dang kyàr vinn rìg bu-à mpìr ri kyab á kyinnwá ni, í wà Shìdun má swam yan kó ni á jir swàm-à ku sa sig.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Wunzàmí big, jir buká mì ri dinya ning níng, mì ri sa ya ning misali á shinnmí ni, yi ma Apolos. N dang fíg mpìr zyun kim bàna. Bu-à sa níng, mì ri zìm aning myàng bar bu-à yi ma Apolos ri sa jirà aning yì yìr jír-à big dang sig rag, “Kada aning wam zu nu bu-à big ba sig bàna,” jirà kada aning yan malam zyun, ma aning sa zyun yawari bàna.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Mpìr-à sìnn kà sig wù á shi àgbam á shinn mpìrká kádà ni í ni rà? Kó kai bidìm pár, í Shìdun ya síg wù nì. To, ma bu-à sa wù ri gbar dù shinn mi ri swam yan shinnwú, í jir kai rà?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ning ri kyab ning kab sig kó ni bidìm pár ma pìkyinn ǹsàn. Ning ri kyab ning shi sig mpìr sìsàn á pyànn Shìdun ni. Ning ri kyab rag ning kab síg yi nì, ning kàng rìghing kùr. Mì ri zìm aning na kùr àjai, àjirà ayi ma ning na kùr ábìr-à ni.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 A byarmí ni, mì ri myàng shi sig àràg í Shìdun sìnn síg yi nì yann aswamká buwá yi fòr fig mpìrká kádà bàna. Buyí yi shi sig àràg mpìrká bá gban rìg áyau bìr-à ni. Yi shi síg bu-à mpìrká ma yann aswamká bu Shìdun mà wai má myàng.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Mpìrká ri myàng yi àràg yi í àning, jirà yi ri bàg Kristi. Ama buná, ning ri kyab ning í mpìr yar á byar Kristi. Buyí yi bàna ma gbam. Ama buná ning shi sig ma gbam. Ning í mpìrká big ri wib ning, ama buyí yi yann aswam Shìdun, big ri sa yi yawari.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Hár àràg tàma-à níng amor ri gban yi, ajor zàpìr ri gban yi, yi dìg fig jà-à yá wìr bàna. Big ri dab yi gbàr wàni, hár yi bàna ma byar shu.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Yi ri sa swàm, mi ri ji ma gbamyí. Wà mpìr ma swau yi shì má, yi ri dang rag a Shìdun ya ku. Wà ba ya yi shwìn yi ri bà kyinn.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Wà ba dang jír-à bibai á shinnyí ni, yi ri dinya pyann kàng fig big bàna. Hár tàma-à níng mpìrká ri sìnn kàng yi àràg í bu-à mà kwìm yinn.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Mì ri ba ya fíg ning bu káníng jirà ń sa pànn ning zunái bàna, ama ǹ ba síg jirà ń twìb ning byur, jir kai bàna mì ri zìm ning àràg ning í yannmí big.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kó barà ning shi sig ma malamká nìnànn nímá ká ri tàg ning jir Kristi, ama ning shi sig ma ta ńzyun, ta-à hi í mì. I mì ǹ dinya síg ning nì jir àjwár bu Shìdun. N kàng rìghing taná á dò barà ǹ tàg sig ning gbìb Yesu Kristi.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 To, barà mì í taná, sái aning sa àràg barà mì ri sa.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Wàníng í bu-à sa mì ri swam yag Timoti á byarná ni. Ku shí nì wùnmí á jir shinn Yesu. Asàmí yi ma ku kwonn hing wàni. Ku í mpìr-à mì ri bir pìkyinnmí á byarwá ni. Kwá kyab pànn ya ning bar shumí á gbìb Kristi ni, ma bu ùwàiká mì ri tàg kyann mpìrká kó áni bidìm pár á shinn Kristi ni.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 To, mpìrká kádà áyauná ni ri kyab rag má bi fòr fig á byarná ni bàna, big kà mi ri gbar dù shinn.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ama wà Shìdun ma zìm hing, má nonn fig bàna mì ri bi. Má fig fig íri jír-à ba dinya mì bàna, ama má myàng wà ba shi sig ma gbam áyau Kristi.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Kùr Shìdun shi fig íri jír dang átai bàna, sái ma gbam-à mpìr ri bàg Shìdun ma kàhi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 To, sai-à ma bi hing, ning ri zìm ń yan ta ning rà, kó ń bi ma kyinn ajun rà? Bu-à ning ri zìm í wà áni rà?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.