1 Coríntios 4

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aning myàng yi àràg yi í fàu Kristi, barà ku ya kà sig swàm-à níng á vùyí ni. Shìdun ya sig yi amana rag ayi dinya mpìrká jírwá, zyun-à ku tàm jànn sig.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Mpìr-à ma zìg hing amana níng, aku sa swàmwá ma kyinn ńzyun.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Wà má í ning kó ma í mpìr zyun kim ma rag kwá màg màg fig swàmmí, wàníng shi fig í bu zyun bàna. Kó mì ma shinnmí má, má màg màg fig fig swàmmí bàna, sái Shìdun.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 A kyinnmí ni ǹ yì fig wà kó ǹ sa hing bu bibai áyau swàmmí ni bàna. Ama wàníng má sìnn kàng fig mì mpìr gwangga bàna. Wà ma sa hing bu-à sìsàn, kó bu-à bibai, Shìdun í àsàin-à má dang.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Jir wàníng kada aning wà kwonn tàma-à níng á shinn swàm-à mpìr ma ri sa bàna. Ayúnn-à Yesu ma kàng bi hing, ku í àsàin-à má fù zu bu-à mpìr bònn sa sig. Kwá dang kyàr vinn rìg bu-à mpìr ri kyab á kyinnwá ni, í wà Shìdun má swam yan kó ni á jir swàm-à ku sa sig.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Wunzàmí big, jir buká mì ri dinya ning níng, mì ri sa ya ning misali á shinnmí ni, yi ma Apolos. N dang fíg mpìr zyun kim bàna. Bu-à sa níng, mì ri zìm aning myàng bar bu-à yi ma Apolos ri sa jirà aning yì yìr jír-à big dang sig rag, “Kada aning wam zu nu bu-à big ba sig bàna,” jirà kada aning yan malam zyun, ma aning sa zyun yawari bàna.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Mpìr-à sìnn kà sig wù á shi àgbam á shinn mpìrká kádà ni í ni rà? Kó kai bidìm pár, í Shìdun ya síg wù nì. To, ma bu-à sa wù ri gbar dù shinn mi ri swam yan shinnwú, í jir kai rà?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ning ri kyab ning kab sig kó ni bidìm pár ma pìkyinn ǹsàn. Ning ri kyab ning shi sig mpìr sìsàn á pyànn Shìdun ni. Ning ri kyab rag ning kab síg yi nì, ning kàng rìghing kùr. Mì ri zìm aning na kùr àjai, àjirà ayi ma ning na kùr ábìr-à ni.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 A byarmí ni, mì ri myàng shi sig àràg í Shìdun sìnn síg yi nì yann aswamká buwá yi fòr fig mpìrká kádà bàna. Buyí yi shi sig àràg mpìrká bá gban rìg áyau bìr-à ni. Yi shi síg bu-à mpìrká ma yann aswamká bu Shìdun mà wai má myàng.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Mpìrká ri myàng yi àràg yi í àning, jirà yi ri bàg Kristi. Ama buná, ning ri kyab ning í mpìr yar á byar Kristi. Buyí yi bàna ma gbam. Ama buná ning shi sig ma gbam. Ning í mpìrká big ri wib ning, ama buyí yi yann aswam Shìdun, big ri sa yi yawari.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Hár àràg tàma-à níng amor ri gban yi, ajor zàpìr ri gban yi, yi dìg fig jà-à yá wìr bàna. Big ri dab yi gbàr wàni, hár yi bàna ma byar shu.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Yi ri sa swàm, mi ri ji ma gbamyí. Wà mpìr ma swau yi shì má, yi ri dang rag a Shìdun ya ku. Wà ba ya yi shwìn yi ri bà kyinn.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Wà ba dang jír-à bibai á shinnyí ni, yi ri dinya pyann kàng fig big bàna. Hár tàma-à níng mpìrká ri sìnn kàng yi àràg í bu-à mà kwìm yinn.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mì ri ba ya fíg ning bu káníng jirà ń sa pànn ning zunái bàna, ama ǹ ba síg jirà ń twìb ning byur, jir kai bàna mì ri zìm ning àràg ning í yannmí big.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kó barà ning shi sig ma malamká nìnànn nímá ká ri tàg ning jir Kristi, ama ning shi sig ma ta ńzyun, ta-à hi í mì. I mì ǹ dinya síg ning nì jir àjwár bu Shìdun. N kàng rìghing taná á dò barà ǹ tàg sig ning gbìb Yesu Kristi.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 To, barà mì í taná, sái aning sa àràg barà mì ri sa.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Wàníng í bu-à sa mì ri swam yag Timoti á byarná ni. Ku shí nì wùnmí á jir shinn Yesu. Asàmí yi ma ku kwonn hing wàni. Ku í mpìr-à mì ri bir pìkyinnmí á byarwá ni. Kwá kyab pànn ya ning bar shumí á gbìb Kristi ni, ma bu ùwàiká mì ri tàg kyann mpìrká kó áni bidìm pár á shinn Kristi ni.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 To, mpìrká kádà áyauná ni ri kyab rag má bi fòr fig á byarná ni bàna, big kà mi ri gbar dù shinn.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ama wà Shìdun ma zìm hing, má nonn fig bàna mì ri bi. Má fig fig íri jír-à ba dinya mì bàna, ama má myàng wà ba shi sig ma gbam áyau Kristi.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kùr Shìdun shi fig íri jír dang átai bàna, sái ma gbam-à mpìr ri bàg Shìdun ma kàhi.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 To, sai-à ma bi hing, ning ri zìm ń yan ta ning rà, kó ń bi ma kyinn ajun rà? Bu-à ning ri zìm í wà áni rà?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.