1 Coríntios 4

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aning myàng yi àràg yi í fàu Kristi, barà ku ya kà sig swàm-à níng á vùyí ni. Shìdun ya sig yi amana rag ayi dinya mpìrká jírwá, zyun-à ku tàm jànn sig.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mpìr-à ma zìg hing amana níng, aku sa swàmwá ma kyinn ńzyun.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Wà má í ning kó ma í mpìr zyun kim ma rag kwá màg màg fig swàmmí, wàníng shi fig í bu zyun bàna. Kó mì ma shinnmí má, má màg màg fig fig swàmmí bàna, sái Shìdun.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 A kyinnmí ni ǹ yì fig wà kó ǹ sa hing bu bibai áyau swàmmí ni bàna. Ama wàníng má sìnn kàng fig mì mpìr gwangga bàna. Wà ma sa hing bu-à sìsàn, kó bu-à bibai, Shìdun í àsàin-à má dang.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Jir wàníng kada aning wà kwonn tàma-à níng á shinn swàm-à mpìr ma ri sa bàna. Ayúnn-à Yesu ma kàng bi hing, ku í àsàin-à má fù zu bu-à mpìr bònn sa sig. Kwá dang kyàr vinn rìg bu-à mpìr ri kyab á kyinnwá ni, í wà Shìdun má swam yan kó ni á jir swàm-à ku sa sig.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Wunzàmí big, jir buká mì ri dinya ning níng, mì ri sa ya ning misali á shinnmí ni, yi ma Apolos. N dang fíg mpìr zyun kim bàna. Bu-à sa níng, mì ri zìm aning myàng bar bu-à yi ma Apolos ri sa jirà aning yì yìr jír-à big dang sig rag, “Kada aning wam zu nu bu-à big ba sig bàna,” jirà kada aning yan malam zyun, ma aning sa zyun yawari bàna.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Mpìr-à sìnn kà sig wù á shi àgbam á shinn mpìrká kádà ni í ni rà? Kó kai bidìm pár, í Shìdun ya síg wù nì. To, ma bu-à sa wù ri gbar dù shinn mi ri swam yan shinnwú, í jir kai rà?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ning ri kyab ning kab sig kó ni bidìm pár ma pìkyinn ǹsàn. Ning ri kyab ning shi sig mpìr sìsàn á pyànn Shìdun ni. Ning ri kyab rag ning kab síg yi nì, ning kàng rìghing kùr. Mì ri zìm aning na kùr àjai, àjirà ayi ma ning na kùr ábìr-à ni.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 A byarmí ni, mì ri myàng shi sig àràg í Shìdun sìnn síg yi nì yann aswamká buwá yi fòr fig mpìrká kádà bàna. Buyí yi shi sig àràg mpìrká bá gban rìg áyau bìr-à ni. Yi shi síg bu-à mpìrká ma yann aswamká bu Shìdun mà wai má myàng.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Mpìrká ri myàng yi àràg yi í àning, jirà yi ri bàg Kristi. Ama buná, ning ri kyab ning í mpìr yar á byar Kristi. Buyí yi bàna ma gbam. Ama buná ning shi sig ma gbam. Ning í mpìrká big ri wib ning, ama buyí yi yann aswam Shìdun, big ri sa yi yawari.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Hár àràg tàma-à níng amor ri gban yi, ajor zàpìr ri gban yi, yi dìg fig jà-à yá wìr bàna. Big ri dab yi gbàr wàni, hár yi bàna ma byar shu.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Yi ri sa swàm, mi ri ji ma gbamyí. Wà mpìr ma swau yi shì má, yi ri dang rag a Shìdun ya ku. Wà ba ya yi shwìn yi ri bà kyinn.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Wà ba dang jír-à bibai á shinnyí ni, yi ri dinya pyann kàng fig big bàna. Hár tàma-à níng mpìrká ri sìnn kàng yi àràg í bu-à mà kwìm yinn.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Mì ri ba ya fíg ning bu káníng jirà ń sa pànn ning zunái bàna, ama ǹ ba síg jirà ń twìb ning byur, jir kai bàna mì ri zìm ning àràg ning í yannmí big.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Kó barà ning shi sig ma malamká nìnànn nímá ká ri tàg ning jir Kristi, ama ning shi sig ma ta ńzyun, ta-à hi í mì. I mì ǹ dinya síg ning nì jir àjwár bu Shìdun. N kàng rìghing taná á dò barà ǹ tàg sig ning gbìb Yesu Kristi.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 To, barà mì í taná, sái aning sa àràg barà mì ri sa.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Wàníng í bu-à sa mì ri swam yag Timoti á byarná ni. Ku shí nì wùnmí á jir shinn Yesu. Asàmí yi ma ku kwonn hing wàni. Ku í mpìr-à mì ri bir pìkyinnmí á byarwá ni. Kwá kyab pànn ya ning bar shumí á gbìb Kristi ni, ma bu ùwàiká mì ri tàg kyann mpìrká kó áni bidìm pár á shinn Kristi ni.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 To, mpìrká kádà áyauná ni ri kyab rag má bi fòr fig á byarná ni bàna, big kà mi ri gbar dù shinn.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ama wà Shìdun ma zìm hing, má nonn fig bàna mì ri bi. Má fig fig íri jír-à ba dinya mì bàna, ama má myàng wà ba shi sig ma gbam áyau Kristi.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Kùr Shìdun shi fig íri jír dang átai bàna, sái ma gbam-à mpìr ri bàg Shìdun ma kàhi.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 To, sai-à ma bi hing, ning ri zìm ń yan ta ning rà, kó ń bi ma kyinn ajun rà? Bu-à ning ri zìm í wà áni rà?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.