1 Coríntios 3
Jir Shidun (JIB) vs NTLH
1 Wunzàmí big, ǹ dinya fig ning jír àràg barà mì ri dinya mpìrká ká shi sig ma Awun Shìdun níng bàna. Ama ǹ dinya sig ning àràg barà mì ri dinya mpìrká ká ri bàg íri dunyaru, ká shi sig àràg í yann wùnshái títi áyau gbìb Yesu.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Jír-à mì ri dinya ning níng, shi sig àràg mì ri ya ning myann. Ning fòr fig barà ná ji buju bàna. Hár tàma-à níng má, ning fòr fig bàna.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Hár tàma-à níng ning shi sig ma kyinn-à ri bàg dunyaru. Ning ri sa dìrná akyib, mi ri gbìb shùr àràg barà mpìrká ri bàg dunyaru ri sa níng, kó nímá bàna rà?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Mpìr zyun ri dang rag, ku í mpìr Bulus. Mpìr zyun bó ri dang rag ku í mpìr Apolos. Wàníng í barà mpìrká ri bàg dunyaru ri dang áni.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Aning myàng, Apolos í ni rà? Bulus í ni rà? Yi bidìm pár yi í fàu Shìdun, yi wam zu fig wàníng bàna. Yi fàu Shìdun, yi tìya síg ning nì barà ná bàg Shìdun áni. N shi sig ma swàmmí, Apolos shi sig ma swàmwá tìnn. Kó ni bidìm pár shi sig ma swàm bu-à Shìdun ya sig ku.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Bumí ǹ tàg sig swai bu, Apolos í àsàin-à wìr sig zàpìr áni. Ama Shìdun í àsàin-à má sa wài buju-à.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 To, mpìr zyun-à ma ri tàg bu, ku fòr fig bu zyun bàna. Zyun-à ma ri wìr zàpìr má, ku fòr fig bu zyun bàna tìnn. Shìdun àsàin-à má sa bu-à má wài, í ku shi síg nì mpìr ùwài.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ayau mpìr-à ma ri tàg bu ma mpìr-à ma ri wìr zàpìr áni, big bidìm pár big màg sig ábibir, zyun kab fig jàuwá bàna. Ama Shìdun má ya kó ni anì swàmwá bar swàm-à ku sa sig.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Buyí yi ri sá bu-à Shìdun ma dinya yi. Buná ning shí nì da Shìdun. Yi ri sa swàm áyau da Shìdun.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Tonn-à níng hi, mì Bulus ǹ jag síg nì mìr tonn-à hi. N sa sig swàmmí àràg mpìr-à mi yì hing tonn wàni. I Shìdun tìya síg mì nì, ǹ sa yì swàm-à níng. I wà tàma-à níng mpìr zyun bi, mi ri mi buwá wà mími. Mpìr-à ma ri mi tonn-à hi, aku hakyira barà ku ri sa swàmwá áni.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Mìr tonn-à Shìdun jag sig níng, mpìr má jag yì sar fig zyun kim bàna, sái zyun-à Shìdun jag bab sig níng. Mìr tonn-à níng hi í Yesu Kristi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Mpìr-à ma mi hing buwá ma zinariya kó àsháu, kó abàn, sàn hing. Ama mpìr-à ma mi hing buwá ma bín, kó byann, kàhi sàn fig bàna.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ayúnn-à Yesu Kristi ma kàng bi áni, Shìdun má tìr bi pyìr àjirà aku màg màg fig swàm-à kó ni sa sig.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Mpìr-à swàmwá ma zu hing áyau pyìr-à ni, kwá dìg ladawá.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mpìr-à swàmwá ma zu fig bàna, ku kù rìghing, kwá dìg fig lada bàna. Ama kwá wìm zu. Ama má shi àràg ku wìm zu sig áyau pyìr.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Asái ning yì fig bàna rà? Dìrná shi sig í lu Shìdun, Awunwá shi sig á pìkyinn ná ni.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Mpìr zyun-à ma sa bai lu Shìdun, Shìdun má sa bai ku tìnn, jir kai bàna Shìdun sìnn sig luwá í bu kyìkyàr. Ning bó, ning shi síg nì lu-à hi.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Kada mpìr aku tonn gban shinnwá bàna. Mpìr-à ma dang rag ku í mpìr yar á dunyaru-à níng ni, aku sìnn kàng shinnwá àràg ku í mpìr yar bàna, í wà kwá shi mpìr yar á pyànn Shìdun.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Bu-à mpìrká á dunyaru ri myàng àràg shi sig í bu yar, Shìdun ri sìnn kàng shi sig í bu àning, jir kai bàna big ba sig á tarkada Shìdun ni rag, “Mpìr-à ma shi sig big yar, Shìdun má zìg yarwá má tor pànn ku ma kàhi.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Big ba sig rag, “Shìdun yì hing rag bu-à mpìr yar ri kyab bidìm pár, bàna ma yìr.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Jir wàníng kada aning gbar dù shinn ma aning yan mpìr jíkwìnn jir yarwá bàna. Shìdun ya kà sig bu bidìm pár á vùná ni.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Ku ya sig ning Bulus ma Apolos ma Kefas, ma dunyaru, ma yonki, ma ki, ma buká tàma-à níng, ma buká má bi á pyànn.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ning í bu Kristi. Kristi í bu Shìdun.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.