1 Coríntios 3

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wunzàmí big, ǹ dinya fig ning jír àràg barà mì ri dinya mpìrká ká shi sig ma Awun Shìdun níng bàna. Ama ǹ dinya sig ning àràg barà mì ri dinya mpìrká ká ri bàg íri dunyaru, ká shi sig àràg í yann wùnshái títi áyau gbìb Yesu.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jír-à mì ri dinya ning níng, shi sig àràg mì ri ya ning myann. Ning fòr fig barà ná ji buju bàna. Hár tàma-à níng má, ning fòr fig bàna.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Hár tàma-à níng ning shi sig ma kyinn-à ri bàg dunyaru. Ning ri sa dìrná akyib, mi ri gbìb shùr àràg barà mpìrká ri bàg dunyaru ri sa níng, kó nímá bàna rà?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Mpìr zyun ri dang rag, ku í mpìr Bulus. Mpìr zyun bó ri dang rag ku í mpìr Apolos. Wàníng í barà mpìrká ri bàg dunyaru ri dang áni.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Aning myàng, Apolos í ni rà? Bulus í ni rà? Yi bidìm pár yi í fàu Shìdun, yi wam zu fig wàníng bàna. Yi fàu Shìdun, yi tìya síg ning nì barà ná bàg Shìdun áni. N shi sig ma swàmmí, Apolos shi sig ma swàmwá tìnn. Kó ni bidìm pár shi sig ma swàm bu-à Shìdun ya sig ku.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Bumí ǹ tàg sig swai bu, Apolos í àsàin-à wìr sig zàpìr áni. Ama Shìdun í àsàin-à má sa wài buju-à.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 To, mpìr zyun-à ma ri tàg bu, ku fòr fig bu zyun bàna. Zyun-à ma ri wìr zàpìr má, ku fòr fig bu zyun bàna tìnn. Shìdun àsàin-à má sa bu-à má wài, í ku shi síg nì mpìr ùwài.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ayau mpìr-à ma ri tàg bu ma mpìr-à ma ri wìr zàpìr áni, big bidìm pár big màg sig ábibir, zyun kab fig jàuwá bàna. Ama Shìdun má ya kó ni anì swàmwá bar swàm-à ku sa sig.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Buyí yi ri sá bu-à Shìdun ma dinya yi. Buná ning shí nì da Shìdun. Yi ri sa swàm áyau da Shìdun.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tonn-à níng hi, mì Bulus ǹ jag síg nì mìr tonn-à hi. N sa sig swàmmí àràg mpìr-à mi yì hing tonn wàni. I Shìdun tìya síg mì nì, ǹ sa yì swàm-à níng. I wà tàma-à níng mpìr zyun bi, mi ri mi buwá wà mími. Mpìr-à ma ri mi tonn-à hi, aku hakyira barà ku ri sa swàmwá áni.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Mìr tonn-à Shìdun jag sig níng, mpìr má jag yì sar fig zyun kim bàna, sái zyun-à Shìdun jag bab sig níng. Mìr tonn-à níng hi í Yesu Kristi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mpìr-à ma mi hing buwá ma zinariya kó àsháu, kó abàn, sàn hing. Ama mpìr-à ma mi hing buwá ma bín, kó byann, kàhi sàn fig bàna.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ayúnn-à Yesu Kristi ma kàng bi áni, Shìdun má tìr bi pyìr àjirà aku màg màg fig swàm-à kó ni sa sig.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Mpìr-à swàmwá ma zu hing áyau pyìr-à ni, kwá dìg ladawá.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mpìr-à swàmwá ma zu fig bàna, ku kù rìghing, kwá dìg fig lada bàna. Ama kwá wìm zu. Ama má shi àràg ku wìm zu sig áyau pyìr.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Asái ning yì fig bàna rà? Dìrná shi sig í lu Shìdun, Awunwá shi sig á pìkyinn ná ni.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mpìr zyun-à ma sa bai lu Shìdun, Shìdun má sa bai ku tìnn, jir kai bàna Shìdun sìnn sig luwá í bu kyìkyàr. Ning bó, ning shi síg nì lu-à hi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kada mpìr aku tonn gban shinnwá bàna. Mpìr-à ma dang rag ku í mpìr yar á dunyaru-à níng ni, aku sìnn kàng shinnwá àràg ku í mpìr yar bàna, í wà kwá shi mpìr yar á pyànn Shìdun.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Bu-à mpìrká á dunyaru ri myàng àràg shi sig í bu yar, Shìdun ri sìnn kàng shi sig í bu àning, jir kai bàna big ba sig á tarkada Shìdun ni rag, “Mpìr-à ma shi sig big yar, Shìdun má zìg yarwá má tor pànn ku ma kàhi.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Big ba sig rag, “Shìdun yì hing rag bu-à mpìr yar ri kyab bidìm pár, bàna ma yìr.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Jir wàníng kada aning gbar dù shinn ma aning yan mpìr jíkwìnn jir yarwá bàna. Shìdun ya kà sig bu bidìm pár á vùná ni.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ku ya sig ning Bulus ma Apolos ma Kefas, ma dunyaru, ma yonki, ma ki, ma buká tàma-à níng, ma buká má bi á pyànn.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ning í bu Kristi. Kristi í bu Shìdun.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.