1 Coríntios 3

Jir Shidun (JIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wunzàmí big, ǹ dinya fig ning jír àràg barà mì ri dinya mpìrká ká shi sig ma Awun Shìdun níng bàna. Ama ǹ dinya sig ning àràg barà mì ri dinya mpìrká ká ri bàg íri dunyaru, ká shi sig àràg í yann wùnshái títi áyau gbìb Yesu.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jír-à mì ri dinya ning níng, shi sig àràg mì ri ya ning myann. Ning fòr fig barà ná ji buju bàna. Hár tàma-à níng má, ning fòr fig bàna.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Hár tàma-à níng ning shi sig ma kyinn-à ri bàg dunyaru. Ning ri sa dìrná akyib, mi ri gbìb shùr àràg barà mpìrká ri bàg dunyaru ri sa níng, kó nímá bàna rà?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Mpìr zyun ri dang rag, ku í mpìr Bulus. Mpìr zyun bó ri dang rag ku í mpìr Apolos. Wàníng í barà mpìrká ri bàg dunyaru ri dang áni.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Aning myàng, Apolos í ni rà? Bulus í ni rà? Yi bidìm pár yi í fàu Shìdun, yi wam zu fig wàníng bàna. Yi fàu Shìdun, yi tìya síg ning nì barà ná bàg Shìdun áni. N shi sig ma swàmmí, Apolos shi sig ma swàmwá tìnn. Kó ni bidìm pár shi sig ma swàm bu-à Shìdun ya sig ku.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Bumí ǹ tàg sig swai bu, Apolos í àsàin-à wìr sig zàpìr áni. Ama Shìdun í àsàin-à má sa wài buju-à.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 To, mpìr zyun-à ma ri tàg bu, ku fòr fig bu zyun bàna. Zyun-à ma ri wìr zàpìr má, ku fòr fig bu zyun bàna tìnn. Shìdun àsàin-à má sa bu-à má wài, í ku shi síg nì mpìr ùwài.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ayau mpìr-à ma ri tàg bu ma mpìr-à ma ri wìr zàpìr áni, big bidìm pár big màg sig ábibir, zyun kab fig jàuwá bàna. Ama Shìdun má ya kó ni anì swàmwá bar swàm-à ku sa sig.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Buyí yi ri sá bu-à Shìdun ma dinya yi. Buná ning shí nì da Shìdun. Yi ri sa swàm áyau da Shìdun.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Tonn-à níng hi, mì Bulus ǹ jag síg nì mìr tonn-à hi. N sa sig swàmmí àràg mpìr-à mi yì hing tonn wàni. I Shìdun tìya síg mì nì, ǹ sa yì swàm-à níng. I wà tàma-à níng mpìr zyun bi, mi ri mi buwá wà mími. Mpìr-à ma ri mi tonn-à hi, aku hakyira barà ku ri sa swàmwá áni.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Mìr tonn-à Shìdun jag sig níng, mpìr má jag yì sar fig zyun kim bàna, sái zyun-à Shìdun jag bab sig níng. Mìr tonn-à níng hi í Yesu Kristi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mpìr-à ma mi hing buwá ma zinariya kó àsháu, kó abàn, sàn hing. Ama mpìr-à ma mi hing buwá ma bín, kó byann, kàhi sàn fig bàna.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ayúnn-à Yesu Kristi ma kàng bi áni, Shìdun má tìr bi pyìr àjirà aku màg màg fig swàm-à kó ni sa sig.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Mpìr-à swàmwá ma zu hing áyau pyìr-à ni, kwá dìg ladawá.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Mpìr-à swàmwá ma zu fig bàna, ku kù rìghing, kwá dìg fig lada bàna. Ama kwá wìm zu. Ama má shi àràg ku wìm zu sig áyau pyìr.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Asái ning yì fig bàna rà? Dìrná shi sig í lu Shìdun, Awunwá shi sig á pìkyinn ná ni.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mpìr zyun-à ma sa bai lu Shìdun, Shìdun má sa bai ku tìnn, jir kai bàna Shìdun sìnn sig luwá í bu kyìkyàr. Ning bó, ning shi síg nì lu-à hi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Kada mpìr aku tonn gban shinnwá bàna. Mpìr-à ma dang rag ku í mpìr yar á dunyaru-à níng ni, aku sìnn kàng shinnwá àràg ku í mpìr yar bàna, í wà kwá shi mpìr yar á pyànn Shìdun.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Bu-à mpìrká á dunyaru ri myàng àràg shi sig í bu yar, Shìdun ri sìnn kàng shi sig í bu àning, jir kai bàna big ba sig á tarkada Shìdun ni rag, “Mpìr-à ma shi sig big yar, Shìdun má zìg yarwá má tor pànn ku ma kàhi.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Big ba sig rag, “Shìdun yì hing rag bu-à mpìr yar ri kyab bidìm pár, bàna ma yìr.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jir wàníng kada aning gbar dù shinn ma aning yan mpìr jíkwìnn jir yarwá bàna. Shìdun ya kà sig bu bidìm pár á vùná ni.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Ku ya sig ning Bulus ma Apolos ma Kefas, ma dunyaru, ma yonki, ma ki, ma buká tàma-à níng, ma buká má bi á pyànn.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ning í bu Kristi. Kristi í bu Shìdun.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.