1 Coríntios 2
Jir Shidun (JIB) vs NVI
1 Ning wunzàmí big, sai-à ǹ rì bi á byarná ni, n dinya ning jír ǹzwàun bu Shìdun níng, ǹ dinya fig ning jír ma yar shinnmí bàna.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Sái-à ǹ shi sig mà byarná ni ǹ kyab á pìkyinnmí ni rag má dang fig bu zyun kim bàna, sái íri jir Yesu Kristi barà ku wu sig ma atàm bín-à ni.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Sai-à ǹ shi sig á byarná ni, ǹ yì fig barà má dang jír áni bàna. Mì ri shàr zinn, kwonn ma dìr zwab.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Bu-à ǹ tàg sig ning níng, ǹ tàg fíg ning ma yar dunyaru bàna. Ama àràg barà ning myàng ǹ tàg sig ma gbam Awun Shìdun.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Bu-à sa ning bir sig pìkyinn á byar Kristi níng í jir gbam-à Shìdun shi sig ma kàhi, í dò jir yar mpìr jíkwìnn bàna.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ama mì ri dang jír ma yar sai-à mì ri dinya mpìrká ká yì sig swàm Shìdun wàni. Ama yar-à mì ri dang ma kàhi níng, í yar dunyaru bàna. Mpìrká ká shi sig ma gbam á dunyaru, bu-à mì ri dang níng, shi fig yar á byarbá ni bàna. Bubá tàma-à níng big shi sig ma gbam, ama á pyànn, gbambá má vinn rìg.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ama yar Shìdun, zyun-à yi ri dinya ning níng, Shìdun tàm jànn rìghing kàhi, jir kai bàna í yar dunyaru bàna. Yar-à níng hi, Shìdun sìnn sig daka sai-à ku màm fig ma dunyaru bàna. Ku sìnn sig rag, kwá ya yi. Ku dinya fig mpìrká wàrì bàna, sái yi.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Agbamká á dunyaru myàng yì fig yar-à níng hi bàna. Big nìm ma myàng yì hing, big nìm má gban fig Shinn Luyí zyun-à shi sig ma gbam níng mà bín-à ni bàna.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ama buyí yi myàng yì rìghing yar-à níng, jir kai bàna big ba sig á tarkada Shìdun ni rag,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Awun Shìdun í àsàin-à tìya sig yi buká Shìdun ya sig yi. Ku í àsàin-à ri yì bu bidìm pár, ma bu tùtùká Shìdun tàm sig.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Bu-à mpìr ma ri kyab, jàuwá má yì fig bàna, sái ku ma pìkyinnwá. I barà mpìr má yì fig bu-à Shìdun ri kyab bàna, sái íri Awunwá.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Awun-à yi shi sig ma kàhi níng í awun-à wà á dunyaru bàna, í wà zyun-à bi sig mà byar Shìdun, jirà ayi yì buká Shìdun ya sig yi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Yi má, barà Awun Shìdun shi sig á kyinnyí ni àdòníng, í bu-à sa yi ri dinya fig ning bu-à yi fig sig á byar mpìr bàna. Yi ri dinya ning bu-à Awun Shìdun dinya sig yi á kyinnyí ni. I barà yi ri tàg ning, ningká zyun-à ning shi sig ma Awun Shìdun á pìkyinn ná ni, yi ri tàg ning ma yar-à Awun Shìdun ya sig yi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Mpìr-à ma bàna ma Awun Shìdun á kyinnwá ni, kwá zìg fig jír-à Awun Shìdun ri tàg níng bàna. Buwá kwá yì byann fig bàna. Kwá myàng shi àràg í bu átai. I bu-à sa kwá yì byann fig jir Shìdun bàna, wà Awun Shìdun ma tìya fig ku bàna.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ama mpìr-à ma shi sig ma Awun Shìdun á kyinnwá ni, kwá yì barà kwá gàfinn bu-à sìsàn ma bu-à bibai. Mpìr má dang pànn fig ku ma jír bàna.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Jir Shìdun dang sig rag:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.