1 Coríntios 2

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ning wunzàmí big, sai-à ǹ rì bi á byarná ni, n dinya ning jír ǹzwàun bu Shìdun níng, ǹ dinya fig ning jír ma yar shinnmí bàna.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Sái-à ǹ shi sig mà byarná ni ǹ kyab á pìkyinnmí ni rag má dang fig bu zyun kim bàna, sái íri jir Yesu Kristi barà ku wu sig ma atàm bín-à ni.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Sai-à ǹ shi sig á byarná ni, ǹ yì fig barà má dang jír áni bàna. Mì ri shàr zinn, kwonn ma dìr zwab.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Bu-à ǹ tàg sig ning níng, ǹ tàg fíg ning ma yar dunyaru bàna. Ama àràg barà ning myàng ǹ tàg sig ma gbam Awun Shìdun.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Bu-à sa ning bir sig pìkyinn á byar Kristi níng í jir gbam-à Shìdun shi sig ma kàhi, í dò jir yar mpìr jíkwìnn bàna.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ama mì ri dang jír ma yar sai-à mì ri dinya mpìrká ká yì sig swàm Shìdun wàni. Ama yar-à mì ri dang ma kàhi níng, í yar dunyaru bàna. Mpìrká ká shi sig ma gbam á dunyaru, bu-à mì ri dang níng, shi fig yar á byarbá ni bàna. Bubá tàma-à níng big shi sig ma gbam, ama á pyànn, gbambá má vinn rìg.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ama yar Shìdun, zyun-à yi ri dinya ning níng, Shìdun tàm jànn rìghing kàhi, jir kai bàna í yar dunyaru bàna. Yar-à níng hi, Shìdun sìnn sig daka sai-à ku màm fig ma dunyaru bàna. Ku sìnn sig rag, kwá ya yi. Ku dinya fig mpìrká wàrì bàna, sái yi.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Agbamká á dunyaru myàng yì fig yar-à níng hi bàna. Big nìm ma myàng yì hing, big nìm má gban fig Shinn Luyí zyun-à shi sig ma gbam níng mà bín-à ni bàna.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ama buyí yi myàng yì rìghing yar-à níng, jir kai bàna big ba sig á tarkada Shìdun ni rag,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Awun Shìdun í àsàin-à tìya sig yi buká Shìdun ya sig yi. Ku í àsàin-à ri yì bu bidìm pár, ma bu tùtùká Shìdun tàm sig.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Bu-à mpìr ma ri kyab, jàuwá má yì fig bàna, sái ku ma pìkyinnwá. I barà mpìr má yì fig bu-à Shìdun ri kyab bàna, sái íri Awunwá.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Awun-à yi shi sig ma kàhi níng í awun-à wà á dunyaru bàna, í wà zyun-à bi sig mà byar Shìdun, jirà ayi yì buká Shìdun ya sig yi.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Yi má, barà Awun Shìdun shi sig á kyinnyí ni àdòníng, í bu-à sa yi ri dinya fig ning bu-à yi fig sig á byar mpìr bàna. Yi ri dinya ning bu-à Awun Shìdun dinya sig yi á kyinnyí ni. I barà yi ri tàg ning, ningká zyun-à ning shi sig ma Awun Shìdun á pìkyinn ná ni, yi ri tàg ning ma yar-à Awun Shìdun ya sig yi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mpìr-à ma bàna ma Awun Shìdun á kyinnwá ni, kwá zìg fig jír-à Awun Shìdun ri tàg níng bàna. Buwá kwá yì byann fig bàna. Kwá myàng shi àràg í bu átai. I bu-à sa kwá yì byann fig jir Shìdun bàna, wà Awun Shìdun ma tìya fig ku bàna.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ama mpìr-à ma shi sig ma Awun Shìdun á kyinnwá ni, kwá yì barà kwá gàfinn bu-à sìsàn ma bu-à bibai. Mpìr má dang pànn fig ku ma jír bàna.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Jir Shìdun dang sig rag:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.