1 Coríntios 2

Jir Shidun (JIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ning wunzàmí big, sai-à ǹ rì bi á byarná ni, n dinya ning jír ǹzwàun bu Shìdun níng, ǹ dinya fig ning jír ma yar shinnmí bàna.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Sái-à ǹ shi sig mà byarná ni ǹ kyab á pìkyinnmí ni rag má dang fig bu zyun kim bàna, sái íri jir Yesu Kristi barà ku wu sig ma atàm bín-à ni.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Sai-à ǹ shi sig á byarná ni, ǹ yì fig barà má dang jír áni bàna. Mì ri shàr zinn, kwonn ma dìr zwab.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Bu-à ǹ tàg sig ning níng, ǹ tàg fíg ning ma yar dunyaru bàna. Ama àràg barà ning myàng ǹ tàg sig ma gbam Awun Shìdun.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Bu-à sa ning bir sig pìkyinn á byar Kristi níng í jir gbam-à Shìdun shi sig ma kàhi, í dò jir yar mpìr jíkwìnn bàna.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ama mì ri dang jír ma yar sai-à mì ri dinya mpìrká ká yì sig swàm Shìdun wàni. Ama yar-à mì ri dang ma kàhi níng, í yar dunyaru bàna. Mpìrká ká shi sig ma gbam á dunyaru, bu-à mì ri dang níng, shi fig yar á byarbá ni bàna. Bubá tàma-à níng big shi sig ma gbam, ama á pyànn, gbambá má vinn rìg.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ama yar Shìdun, zyun-à yi ri dinya ning níng, Shìdun tàm jànn rìghing kàhi, jir kai bàna í yar dunyaru bàna. Yar-à níng hi, Shìdun sìnn sig daka sai-à ku màm fig ma dunyaru bàna. Ku sìnn sig rag, kwá ya yi. Ku dinya fig mpìrká wàrì bàna, sái yi.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Agbamká á dunyaru myàng yì fig yar-à níng hi bàna. Big nìm ma myàng yì hing, big nìm má gban fig Shinn Luyí zyun-à shi sig ma gbam níng mà bín-à ni bàna.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ama buyí yi myàng yì rìghing yar-à níng, jir kai bàna big ba sig á tarkada Shìdun ni rag,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Awun Shìdun í àsàin-à tìya sig yi buká Shìdun ya sig yi. Ku í àsàin-à ri yì bu bidìm pár, ma bu tùtùká Shìdun tàm sig.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Bu-à mpìr ma ri kyab, jàuwá má yì fig bàna, sái ku ma pìkyinnwá. I barà mpìr má yì fig bu-à Shìdun ri kyab bàna, sái íri Awunwá.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Awun-à yi shi sig ma kàhi níng í awun-à wà á dunyaru bàna, í wà zyun-à bi sig mà byar Shìdun, jirà ayi yì buká Shìdun ya sig yi.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Yi má, barà Awun Shìdun shi sig á kyinnyí ni àdòníng, í bu-à sa yi ri dinya fig ning bu-à yi fig sig á byar mpìr bàna. Yi ri dinya ning bu-à Awun Shìdun dinya sig yi á kyinnyí ni. I barà yi ri tàg ning, ningká zyun-à ning shi sig ma Awun Shìdun á pìkyinn ná ni, yi ri tàg ning ma yar-à Awun Shìdun ya sig yi.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Mpìr-à ma bàna ma Awun Shìdun á kyinnwá ni, kwá zìg fig jír-à Awun Shìdun ri tàg níng bàna. Buwá kwá yì byann fig bàna. Kwá myàng shi àràg í bu átai. I bu-à sa kwá yì byann fig jir Shìdun bàna, wà Awun Shìdun ma tìya fig ku bàna.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ama mpìr-à ma shi sig ma Awun Shìdun á kyinnwá ni, kwá yì barà kwá gàfinn bu-à sìsàn ma bu-à bibai. Mpìr má dang pànn fig ku ma jír bàna.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Jir Shìdun dang sig rag:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.