1 Coríntios 1
Jir Shidun (JIB) vs NAA
1 Wasika-à níng í mì Bulus ǹ ba síg nì. I mì zyun-à Shìdun zìm sig rag ń shi wùn aswam Yesu Kristi. Mì ma wunzàyí Sastanisu ba ya síg ning nì.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Yi ri bib kà ning, ning mpìrká ri bàg Shìdun á finn swann Korinti. Ning shi síg nì mpìrká ká Shìdun shig zu sig ning, jirà aning shi mpìrká kyìkyàr á pyànnwá ni. Ning shí nì mpìrká buwá á jir shinn Yesu Kristi. Ku shig zu sig ning kwonn big mpìrká kim kim á dunyaru, ká bir sig pìkyinn á byar Yesu, n kwonn sig ning ma big í byar ńzyun á zìnn Yesu Kristi. Yesu shí nì Shinn Lubá ma Shinn Luyí tìnn.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Tayí Shìdun ma Shinn Luyí Yesu Kristi abig wìr kà ya ning àsànbá, ma abig sa tag wann pìkyinn ná.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Mì ri sa kyann Shìdun ísoko barà ku sa ya sig ning bu ǹsàn á jir shinn Yesu Kristi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ku sa sàn ya sig ning bu nìnànn nímá á jir shinn Yesu ni. Wàníng í bu-à sa ning dang yì hing jírwá wàni, mi ri yì byann jírwá.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Bu-à yi dinya sig ning á shinn Yesu Kristi ni níng, tàma-à níng ning yì rag hing wà í àjai, á jir barà shuná ning shi sig tàma-à níng kim ma wà sai-à rì.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Jir wàníng Shìdun sa sàn ya sig ning á gbìb nìnànn nímá, barà ning ri sa àtùtwài, mi ri shi kir àyúnn-à Shinn Luyí Yesu Kristi má kàng bi.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kwá sìnn ning barà ná sar ma gbam hár àyúnn-à Yesu má kàng bi. Ayúnn-à níng hi, bá dìg fig ning ma laifi bàna.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Shìdun zyun-à bar sig ning n kwonn sig ning ma wùnwá Yesu Kristi Shinn Luyí níng, ku í mpìr gwangga.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Wunzàmí big, mì ri vig ning á zìnn Shinn Luyí Yesu Kristi, aning kwonn nuná í byar ńzyun, kada aning gàfinn bàna. Bu-à ná kyab, ma bu-à na ri zìm á kyinn ná ni bidìm pár, aku shí bu ńzyun.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Wunzàmí big, bu-à sa mì ri dinya ning àdòníng, mpìrká mà lu Kuluwu bi dinya mì rag yipyàr kà hing áyauná ni wàni.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Bu-à sa mì ri dang àdòníng, jir kai bàna ning ri yàng dang buká kim kim, zyun ri dang rag ku í mpìr Bulus, zyun rag ku í mpìr Apolos, zyun rag ku í mpìr Kefas, zyun rag ku í mpìr Kristi.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Asái Kristi gàfinn rìghing áni kyau kyau rà? Mpìr-à big dab bàg gbam sig á bín-à ni jir shinn ná níng í Bulus rà? Big wau sig ning dìr batisma ma zìnn Bulus rà?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 N gode hing Shìdun barà ǹ wau fig kó mpìr ńzyun áyauná ni dìr batisma bàna, sái íri Kirisbus ma Gayus, í nànn-à hi.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Jir wàníng kó mpìr ńzyun má dang fig rag, ǹ wau sig ku dìr batisma á zìnnmí ni bàna.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Sái ǹ wau sig Istifanas, ku ma mpìrká á luwá ni. Wà má í ku bàna, mì ri kyab ǹ wau fig rag mpìr zyun bàna.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ning yì hing Kristi swam bi fíg mì jirà ń wau mpìr dìr batisma bàna. Ama ku swam bi síg mì jirà ń dinya mpìrká jir àjwárwá níng. Ku dinya fig mì rag, ń dang jírwá big yar shinnmí bàna, jirà kada gbam jírwá, barà ku wu sig mà atàm bín-à ni níng, aku jànn kà átai bàna.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Mpìrká ká má kà á lu pyìr níng, big sìnn kàng rìghing jir ki Yesu àràg í jir àning. Ama yiká zyun-à bá pinn zu yi níng, yi sìnn kàng rìghing jír-à hi rag í gbam Shìdun.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Aning myàng barà big ba sig jír-à níng á tarkada Shìdun. Ku dang rag,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Wà má àdòníng, bu-à mpìr yar má sa kinn í kai rà? Yarwá má zìg yag ku áni rà? Shìdun sìnn kàng rìghing yarká á dunyaru bidìm pár í bu àning.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Shìdun ma yarwá ya fig mpìrká barà bá yì ku ma yarbá zyun-à big shi sig ma kàhi níng bàna. Kwá pinn zu mpìrká á jir shinn jir àjwár zyun-à yi ri dinya big, wà zyun-à mpìrká káhi sìnn kàng sig àràg í jir àning.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Mpìr Yahudawaká ri zìm abig myàng ma bu mamaki ḿpyim, í wà bá bir pìkyinn íni. Mpìr Helenawaká ri zìm abig fig jir yar ḿpyim, í wà bá bir pìkyinn íni.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ama buyí yi ri dinya mpìrká jir barà big dab bàg gbam sig Yesu. Wà á byar Yahudawaká ni jír-à hi shi ya sig big bu-à àsìu má ta big áni. Mpìrká ká í Yahudawa bàna ri myàng jír-à hi shi sig í jir átai, í jír-à bàna ma yìr.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ama mpìrká ká Shìdun shig zu sig níng kó Yahudawaká kó ká í Yahudawa bàna, barà big fig sig jír-à níng, big myàng Kristi í gbam Shìdun big yar Shìdun.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bu-à Shìdun sa sig zyun-à mpìrká ri sìnn kàng í bu átai níng, bu-à hi kab síg nì yarbá. Bu-à Shìdun sa sig níng, big ri myàng rag bàna ma gbam, ama bu-à hi kab síg nì gbambá.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Wunzàmí big, aning myàng barà Shìdun bar zu sig ning áyau bu-à ning rì shi sig áni. Asai-à níng hi, ning rì yar nànn fig ma á dunyaru bàna. Ning rì bàna ma gbam tìnn. Ning rì í mpìr ùwài bàna.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ama Shìdun shig zu mpìrká zyun-à káhi ri kyab rag káníng í àning níng, jirà abig sa pànn mpìr yarká zunái. Ku shig zu mpìrká zyun-à bàna ma gbam, jirà abig sa pànn mpìr gbamká zunái.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ku shig zu sig mpìrká zyun-à káhi ri myàng rag kinn fig bu bàna, mi ri sa káníng yawari, ku shig zu káníng jirà a káníng sa bai rìg bu-à mpìrká á dunyaru ri kyab rag í bu sìsàn,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 àjirà kada á mpìr zyun gbar dù nann zu shinn á pyànn Shìdun ni bàna.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Shìdun í àsàin-à kwonn sig ning ma Yesu Kristi. Shìdun sìnn sig Kristi jirà aku tàg yar yi. A jir shinn Kristi ni, í bu-à sa Shìdun myàng yi rag yi mpìrká sìsàn. Ku sìnn kàng yi mpìrká kyìkyàr á jir shinn Kristi. Kristi í àsàin-à zìg zu sig yi.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Big ba sig á tarkada Shìdun ni rag, “Kada mpìr aku swam yan shinnwá bàna, sái aku swam yan Shìdun.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.