1 Coríntios 16

Jir Shidun (JIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To, jír á shinn bài-à ning ri kwonn jirà ná sa shang mpìrká bu Shìdun á jànn Yahudiya, aning sa àràg barà ǹ dinya sig mpìrká bu Shìdun á jànn Galatiya.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Kó wane àyúnn Ladi aning sìnn kwonn bài. Kó ni aku tinn zu bi bu-à ku dìg sig áyau su sùmpyànn, ma aku zìg bi. Ama kada aning shi kir mì, wà ma bi hing, í wà aning kwonn bu íni bàna.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 To, wà ma fòr bi hing, má ya mpìrká ká ning shig zu sig níng wasika, jirà abig zìg yag bài-à ning kwonn sig níng, mà Urushalima.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Wà ya myàng má sàn kab síg nì, ń yag tìnn, to, í wà yi big má yag zyun.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 To, má bi á byarná ni, ama sai wà ma yag rìghing mà jànn Makidoniya, í wà má bí ni.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ama mì ri myàng kó má shi nonn á byarná ni hár sai wà sònn wàu ma wam zu rìghing, í wà ná sa shang mì á kyonnmí wà mà pyànn.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 N zìm fig wà ń myàng ning ń wam zu kíni bàna. Wà Shìdun ma zìm hing, má shi nonn á byarná ni.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Má shi ma á finn swann Afisa hár àyúnn buki zyun-à big ri bar Pentikos,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 jir kai bàna Shìdun ya sig mì pyù barà má sa swàm ùwài nímá áyág. Swàm Shìdun ri yag mà pyànn. Ama mpìrká kàhi nìnànn nímá ri zìm abig kan dim mì.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Wà Timoti ma bi fòr hing á byarná ni, aning pànn samyib ku. Kada aku shàr zinn kó títi nímá bàna. Ku má, ku ri sa swàm Shinn Luyí, àràg barà mì ri sa níng tìnn.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Kada a mpìr myàng rag Timoti kinn fig bu bàna. Aning sa shang ku á kyonnwá ni, ma aning dwim kàng bi ku ítau á byarmí ni. Mì ri shi kir ku, ku ma wunzàká kádà níng.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Bu wunzàyí Apolos bó, ǹ vig ku rag aku yag kwonn ma wunzàká kádà, jirà aku yag myàng kà ning. Ama ku myàng, ku dìg fig ma pyù barà kwá bi á byarná ni tàma-à níng bàna. Sái wà kwa dìg hing pyù, í wà kwá bi má myàng kà ning.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 To, buná aning myàng kwonn ma shinn ná, aning sar gbam áyau pìkyinn birná á byar Yesu. Aning wim kyinn. Aning tib bàg barná.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Bu-à ná sa bidìm pár, aning sa ma kyinn azìm.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ning yì hing Istifanas ma mpìrká buwá big. Big í mpìrká kà jag sig gbìb Yesu á jànn Akaya. Big du kà hing shinnbá rag bá sa shang mpìrká ri bàg Shìdun.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 To, íri mpìrká ri sa swàm àdòníng, mì ri zìm aning fig bu-à ba dinya ning, ma aning wib jírbá. Ká ma ri sa swàm àdòníng, aning fig jírbá tìnn.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 N fig hing àjwár barà Istifanas ma Fartunatas ma Akaikas bi á byarmí ni, jir kai bàna big sa ya hing mì bu-à ning dìg fig pyù-à ná sa ya mì bàna.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Big sa mì bu-à pìkyinnmí jwar áni, àràg barà big rì sa jwar sig ning pìkyinn ná. Iri mpìrká àdòníng, big fòr hing wà ayi yan big.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Mpìrká ri bàg Yesu á jànn Asiya big ri bib kà ning. Akila ma wàwá Biriskila má, big ri bib kà ning bib bib á zìnn Shinn Luyí Yesu ni. Mpìrká ri kwonn shinn, mi ri wib Shìdun á lubá ni, big ri bib kà ning tìnn.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Mpìrká ri bàg Yesu áyag bidìm pár, ri bib kà ning.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mì Bulus, ǹ ba síg nì jír-à níng. Mì ri bib kà ning.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Mpìr-à ma zìm fig Shinn Luyí Yesu bàna, a Shìdun ya ku nài ya. Shinn Luyí, á bi.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Asàn Shinn Luyí Yesu aku shi kwonn ma ning.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Mì ri zìm ning wàni, jir kai bàna á gbìb Yesu Kristi yi bidìm pár yi í bu ńzyun.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.