1 Coríntios 16

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 To, jír á shinn bài-à ning ri kwonn jirà ná sa shang mpìrká bu Shìdun á jànn Yahudiya, aning sa àràg barà ǹ dinya sig mpìrká bu Shìdun á jànn Galatiya.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kó wane àyúnn Ladi aning sìnn kwonn bài. Kó ni aku tinn zu bi bu-à ku dìg sig áyau su sùmpyànn, ma aku zìg bi. Ama kada aning shi kir mì, wà ma bi hing, í wà aning kwonn bu íni bàna.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 To, wà ma fòr bi hing, má ya mpìrká ká ning shig zu sig níng wasika, jirà abig zìg yag bài-à ning kwonn sig níng, mà Urushalima.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Wà ya myàng má sàn kab síg nì, ń yag tìnn, to, í wà yi big má yag zyun.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 To, má bi á byarná ni, ama sai wà ma yag rìghing mà jànn Makidoniya, í wà má bí ni.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ama mì ri myàng kó má shi nonn á byarná ni hár sai wà sònn wàu ma wam zu rìghing, í wà ná sa shang mì á kyonnmí wà mà pyànn.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 N zìm fig wà ń myàng ning ń wam zu kíni bàna. Wà Shìdun ma zìm hing, má shi nonn á byarná ni.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Má shi ma á finn swann Afisa hár àyúnn buki zyun-à big ri bar Pentikos,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 jir kai bàna Shìdun ya sig mì pyù barà má sa swàm ùwài nímá áyág. Swàm Shìdun ri yag mà pyànn. Ama mpìrká kàhi nìnànn nímá ri zìm abig kan dim mì.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Wà Timoti ma bi fòr hing á byarná ni, aning pànn samyib ku. Kada aku shàr zinn kó títi nímá bàna. Ku má, ku ri sa swàm Shinn Luyí, àràg barà mì ri sa níng tìnn.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kada a mpìr myàng rag Timoti kinn fig bu bàna. Aning sa shang ku á kyonnwá ni, ma aning dwim kàng bi ku ítau á byarmí ni. Mì ri shi kir ku, ku ma wunzàká kádà níng.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Bu wunzàyí Apolos bó, ǹ vig ku rag aku yag kwonn ma wunzàká kádà, jirà aku yag myàng kà ning. Ama ku myàng, ku dìg fig ma pyù barà kwá bi á byarná ni tàma-à níng bàna. Sái wà kwa dìg hing pyù, í wà kwá bi má myàng kà ning.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 To, buná aning myàng kwonn ma shinn ná, aning sar gbam áyau pìkyinn birná á byar Yesu. Aning wim kyinn. Aning tib bàg barná.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Bu-à ná sa bidìm pár, aning sa ma kyinn azìm.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ning yì hing Istifanas ma mpìrká buwá big. Big í mpìrká kà jag sig gbìb Yesu á jànn Akaya. Big du kà hing shinnbá rag bá sa shang mpìrká ri bàg Shìdun.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 To, íri mpìrká ri sa swàm àdòníng, mì ri zìm aning fig bu-à ba dinya ning, ma aning wib jírbá. Ká ma ri sa swàm àdòníng, aning fig jírbá tìnn.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 N fig hing àjwár barà Istifanas ma Fartunatas ma Akaikas bi á byarmí ni, jir kai bàna big sa ya hing mì bu-à ning dìg fig pyù-à ná sa ya mì bàna.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Big sa mì bu-à pìkyinnmí jwar áni, àràg barà big rì sa jwar sig ning pìkyinn ná. Iri mpìrká àdòníng, big fòr hing wà ayi yan big.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mpìrká ri bàg Yesu á jànn Asiya big ri bib kà ning. Akila ma wàwá Biriskila má, big ri bib kà ning bib bib á zìnn Shinn Luyí Yesu ni. Mpìrká ri kwonn shinn, mi ri wib Shìdun á lubá ni, big ri bib kà ning tìnn.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Mpìrká ri bàg Yesu áyag bidìm pár, ri bib kà ning.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Mì Bulus, ǹ ba síg nì jír-à níng. Mì ri bib kà ning.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Mpìr-à ma zìm fig Shinn Luyí Yesu bàna, a Shìdun ya ku nài ya. Shinn Luyí, á bi.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Asàn Shinn Luyí Yesu aku shi kwonn ma ning.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mì ri zìm ning wàni, jir kai bàna á gbìb Yesu Kristi yi bidìm pár yi í bu ńzyun.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.