1 Coríntios 12

Jir Shidun (JIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ning wunzàmí big, mì ri zìm ń dinya ning jír á shinn barà Awun Shìdun ri ya mpìrká gbam abig sa yì swàm Shìdun, mì ri zìm aning yì barà shi sig áni.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ning yì hing sai-à ning kà fig ma á gbìb Kristi bàna, big ri tonn gban ning, mi ri gbar kyinn ná, ning ri wib bukiká zyun-à bàna ma yonki níng.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Jir wàníng mì ri dinya ning mpìr-à ma ri dang jír ma Awun Shìdun, kwá dang fig rag, “Shìdun màg gban hing Yesu” bàna. Walako mpìr-à ma dang rag, Yesu í Shinn Luwá, sái wà Awun Shìdun ma tìya hing ku.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 To, yar-à Awun Shìdun ri ya mpìrká barà bá sa swàm áni, shi sig kim kim. Ama Awun Shìdun àsàin-à ri ya yar káníng, ku í ńzyun.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Swàm buká yá sa ya Shìdun shi sig áni kim kim. Ama Shinn Luyí àsàin-à yi ri sa ya ku swàm-à níng í ńzyun.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Gbìb barà mpìrká má sa swàm Shìdun shi sig áni kim kim. Ama bidìm pár, í Shìdun ńzyun ya sig nì kó ni gbìb káníng.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Awun Shìdun ri tìya kó ni bu-à kwá sa jirà kó ni aku sa shang jàuwá ma kàhi.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Awun Shìdun ri ya mpìr zyun yar barà kwá dang jir Shìdun. Awun Shìdun ri ya mpìr zyun aku tàg yì byann jír ǹzwàunká bu Shìdun.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Awun Shìdun ri ya mpìr zyun pìkyinn bir barà kwá sa bu ùwài. Awun-à níng hi ri ya mpìr zyun gbam barà wàníng má dàb gbam mpìr.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Awun Shìdun ri ya mpìr zyun gbam aku sa swàm bu mamaki. Ku ri ya mpìr zyun gbam barà wàníng má dang yì jir Shìdun. Ku ri ya mpìr zyun gbam barà wàníng má gàfinn swàm Awun Shìdun, ma swàm wàu. Ku ri ya mpìr zyun gbam barà wàníng má dang yì nu jír kim kim. Ku ri ya mpìr zyun gbam barà wàníng má dang vim bìr nu jírká.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Awun Shìdun ńzyun í àsàin-à ri ya gbam káníng bidìm pár. Ku ri ya kó ni bidìm pár bu-à ku ri zìm a wàníng sa yì.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Yi shi sig ma dìr ńzyun ama buká shi sig áni kim kim. Kó barà buká shi sig áni kim kim níng, ama í dìr ńzyun-à níng hi. To, í barà yi shi sig áni á dìr Kristi ni.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Wàníng má, í barà shi sig áni, mpìr Yahudawaká ma mpìrká zyun-à í Yahudawaká bàna, mpìrká zyun-à í fàu ma ká zyun-à í fàu bàna, yi bidìm pár Awun zyun-à Shìdun wau sig yi dìr batisma ma kàhi níng, í Awun ńzyun jirà ayi shi bu ńzyun. Awun ńzyun-à níng hi, í wà zyun-à Shìdun ya sig yi.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Dìr í ńzyun, ama buká shi sig áni kim kim.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Wà bar nìm ma dang rag, “Bumí mì í vù bàna, ǹ shi fig áyau dìr bàna.” Kó ku nìm ma dang àdòníng, ama bidìm pár ku shi sig áyau dìr-à ni.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kó sung nìm ma dang rag, “Bumí mì í zu bàna, ǹ shi fig áyau dìr-à ni bàna.” Ama bidìm pár ku shi sig áyau dìr-à ni.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Wà dìr nìm ma íri zu, ku nìm má fig jír á shinn rà? Kó nìm ma íri sung, ku nìm má fig swìnn bu á shinn rà?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ama Shìdun sìnn sig buká kim kim áyau dìr àràg barà ku ri zìm.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Bu-à áyau dìr nìm ma í bu ńzyun, dìr nìm má shi rag áni rà?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kyau bu nìnànn nímá shi sig áyau dìr, ama dìr í ńzyun-à níng hi.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Zu má dinya sar fig vù rag, “Bumí bu-à du mì ma wù bàna.” Shinn má dinya sar fig bar rag, “Bumí bu-à du mì ma wù bàna tìnn.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Buká zyun-à yi ri myàng rag big bàna ma gbam áyau dìr, wà big nìm ma bàna, dìr nìm bàna.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ayau dìryí ni, buká yi ri myàng kinn fig bu bàna níng, kab sig buká kádà áyau dìryí ni. Buká yi ri zìm fig mpìrká abig myàng bàna níng, í buká yi ri myàng kwonn ma kàhi wàni.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Buká yi ri zìm a mpìrká myàng ma zu níng, yi ri myàng kwonn fig ma kàhi bàna. Shìdun sìnn sig kyau buká yi ri myàng kinn fig bu bàna á dìryí ni níng jirà ayi wib big.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Shìdun sa sig àdòníng, jirà kada á dìryí gàfinn bàna. Ku ri zìm a kyau buká á dìryí ni abig myàng kwonn ma bar dìrbá.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Zyun áyau-à ni ma wa hing shwìn, kádà má wa shwìn tìnn. Wà ba yan hing zyun, kádà má fig àjwár tìnn.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ning bidìm pár, ning shi sig dìr Kristi. Kó ni bidìm pár shi sig í kyau áyau dìr Kristi ni.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ayau mpìrká ri bàg Kristi, Shìdun sìnn ya sig kó ni swàm-à kwá sa. Wà wa zyun, ku sìnn kà sig káhi abig shi yann aswam, wà wa pyànà í ká ri dang kyann jir Shìdun. Wà wa sara, í ká ri tàg jírwá. Asim káníng ni, ku ya sig káhi gbam barà bá sa bu mamaki, káhi ku ya sig big gbam barà bá dàb gbam mpìr dor. Ku ya sig káhi gbam barà bá sa shang mpìr. Káhi ku ya sig big gbam barà bá pànn kwonn samyib mpìrká. Ku ya sig káhi gbam barà bá dang nu jír kim kim.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Yi bidìm pár, yi íri yann aswam bàna. Yi bidìm pár, yi íri mpìrká ri dang kyann jir Shìdun bàna. Yi bidìm pár yi íri mpìrká ri tàg jir Shìdun bàna. Yi bidìm pár, yi íri mpìrká ri sa bu mamaki bàna.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Yi bidìm pár yi íri mpìrká ri dàb gbam mpìr bàna. Yi bidìm pár, yi íri mpìrká ri dang nu jír kim kim bàna. Yi bidìm pár, yi íri mpìrká ri dang vim bìr nu jír bàna.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Kó ni aku sìnn pìkyinn rag, Awun Shìdun aku ya ku gbam barà kwá sa bu-à kab sig bu káníng.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.