Romanos 12

Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.