Mateus 22
Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs NVI
1 イエスは答えて,再びたとえで彼らに話してこう言った。
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 「天の王国は,自分の息子のために婚宴を催した一人の王のようだ。
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 自分の召使いたちを遣わして,その婚宴に招いておいた者たちを呼ばせたが,彼らは来ようとしなかった。
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 彼は再びほかの召使いたちを遣わして言った,『招いておいた者たちにこう告げなさい。「見よ,わたしは夕食を整えた。わたしの牛と肥えた家畜はほふられ,何もかも整った。婚宴に来なさい!」』
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 だが,彼らは意に介さず,ある者は自分の農園に,別の者は自分の商売に出かけて行った。
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 また,残りの者たちは王の召使いたちを捕まえ,ひどい扱いをし,殺してしまった。
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 それを聞いて王は腹を立て,自分の軍隊を送り,それらの人殺したちを滅ぼし,彼らの町を焼き払った。
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 「それから彼は自分の召使いたちに言った,『婚礼の用意はできているのだが,招いておいた者たちはふさわしくなかった。
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 だから,大通りの十字路に行って,あなた方が見つける者をみな婚宴に招きなさい』。
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 それらの召使いたちは大通りに出て行き,見つけた者をみな,悪人も善人も共に集めた。婚礼は客でいっぱいになった。
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 ところが,王が客を見ようとして入って来ると,そこに婚礼の衣服を着けていない者を見つけた。
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 そこで王は彼に言った,『友よ,どうして婚礼の衣服を着ないでここに入って来たのか』。彼は何も言えなかった。
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 すると王は召使いたちに言った,『彼の手足を縛って連れて行き,外の闇に投げ出せ。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう』。
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 招かれるものは多いが,選ばれる者は少ないのだ」 。
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 その時,ファリサイ人たちがやって来て,どのようにして彼の言葉じりを捕らえてわなにかけようかと相談した。
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 彼らは自分たちの弟子たちをヘロデ党の者たちと一緒に彼のもとに遣わしてこう言わせた。「先生,わたしたちはあなたが正直な方で,だれに対しても真実をもって神の道を教えられることを知っています。あなたはだれをもえこひいきすることがないからです。
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 それで,わたしたちに教えてください。カエサルに税金を払うことは許されているでしょうか,許されていないでしょうか」。
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 しかし彼は,彼らの邪悪さに気づいて,こう言った。「偽善者たち,なぜあなた方はわたしを試すのか。
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 税の貨幣をわたしに見せなさい」 。 彼らは彼のもとに一デナリオスを持って来た。
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 彼は彼らに言った,「これはだれの像と銘なのか」 。
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 彼らは彼に言った,「カエサルのです」。 すると彼は彼らに答えた,「それなら,カエサルのものはカエサルに,神のものは神に返しなさい」 。
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 これを聞いて彼らは驚嘆し,彼を残して去って行った。
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 その日,サドカイ人たちが彼のもとにやって来た。(復活などはないと言う者たちである。)彼に尋ねて
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 言った,「先生,モーセは,『もしある人が子供を残さずに死んだ場合,彼の弟がその妻をめとり,自分の兄のために子孫を起こさなければならない』と言いました。
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 さて,わたしたちのもとに七人の兄弟がいました。最初の者が妻をめとりましたが,死にました。そして子孫がいなかったので,その弟にその妻を残しました。
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 二番目も,三番目も,ついには七番目まで同じようになりました。
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 みんなの最後にその女も死にました。
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 それで,復活において,彼女は七人のうちだれの妻になるのですか。みんなが彼女を妻にしたのですから」。
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 しかしイエスは彼らに答えた,「あなた方は,聖書も神の力も知らずに,思い違いをしている。
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 復活において,彼らはめとったり嫁いだりせず,天にいる神のみ使いたちのようになるからだ。
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 だが,死んだ者たちの復活について,あなた方はモーセの書の『茂み』のくだりで,神があなた方に語られたことを読んだことがないのか。こう言われた。
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 『わたしはアブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神だ』。神は死んだ者たちの神ではなく,生きている者たちの神なのだ」 。
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 群衆はこれを聞いて,彼の教えに驚いた。
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 しかしファリサイ人たちは,彼がサドカイ人たちを沈黙させたことを聞いて,共に集まった。
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 彼らのうちの一人の律法学者が,彼を試そうとして一つのことを尋ねた。
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 「先生,律法の中で最大のおきてはどれですか」。
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 イエスは彼に言った,「『あなたは,心を尽くし,魂を尽くし,思いを尽くして,あなたの神なる主を愛さなければならない』。
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 これが最大で第一のおきてだ。
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 第二もこれと同様であって,こうだ。『あなたは隣人を自分自身のように愛さなければならない』。
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 律法全体と預言者たちとは,この二つのおきてにかかっている」 。
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 さて,ファリサイ人たちが共に集まっているとき,イエスは彼らに一つのことを尋ねて
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 言った,「あなた方はキリストについてどう思うか。彼はだれの子か」 。 彼らは彼に言った,「ダビデの子だ」。
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 彼は彼らに言った,「どうしてダビデは霊によって彼を主と呼んでいるのか。こう言っている。
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,わたしがあなたの敵たちをあなたの足台とするまで」』。
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 「ダビデが彼を主と呼んでいるのなら,どうして彼はダビデの子なのか」 。
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 だれも一言も彼に答えることはできなかった。そしてこの日以降,彼にこれ以上あえて何かを尋ねる者はいなかった。
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.