João 3
Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs ARC
1 さて,ユダヤ人の支配者で,ニコデモという名のファリサイ人に属する人がいた。
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 この人が,夜,彼のもとに来て,彼に言った。「ラビ,わたしたちはあなたが神のもとから来た教師だということを知っています。神が共におられなければ,あなたのなさるこのようなしるしを行なうことはだれにもできないからです」。
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 イエスは彼に答えた,「本当にはっきりとあなたに告げる。人は再び生まれなければ,神の王国を見ることはできない」 。
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 ニコデモはイエスに言った,「人は年老いてから,どうして生まれることができるのですか。自分の母の胎にもう一度入って生まれることなどできないではありませんか」。
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 イエスは答えた,「本当にはっきりとあなたに告げる。人は水と霊から生まれなければ,神の王国に入ることはできない。
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 肉から生まれた物は肉だが,霊から生まれた物は霊だ。
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 『あなた方はみな再び生まれなければならない』と言ったことで,驚き怪しんではいけない。
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 風はその望むところに吹く。あなたはその音は聞こえるが,それがどこから来てどこへ行くのかを知らない。霊から生まれる者もみな,そのようだ」 。
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 ニコデモはイエスに答えた,「どうしてそのようなことがあり得るのでしょうか」。
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 イエスは彼に答えた,「あなたはイスラエルの教師でありながら,こうしたことが理解できないのか。
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 本当にはっきりとあなたに告げる。わたしたちは自分たちが知っていることを話し,自分が見たことを証言する。だが,あなた方はわたしたちの証言を受け入れない。
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 わたしが地上の事柄を告げてもあなた方は信じない。わたしが天上の事柄について言うならば,あなた方はどうして信じるだろうか。
12 Se vos falei de
13 天から下ってきた者,すなわち天にいる人の子のほかには,だれも天に上った者はいない。
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 ちょうどモーセが荒野で蛇を挙げたように,人の子も挙げられなければならない。
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 それは,彼を信じる者がみな滅びることなく,永遠の命を持つためだ。
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 神はご自分のひとり子を与えるほどに世を愛されたからだ。それは,彼を信じる者がみな滅びることなく,永遠の命を持つためだ。
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 神がご自分の子を世に遣わしたのは,世を裁くためではなく,世が彼を通して救われるためだからだ。
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 彼を信じる者は裁かれない。彼を信じない者はすでに裁かれている。神のひとり子の名を信じていないからだ。
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 光が世に来ているのに,その業が悪いために,人々が光より闇を愛したことがその裁きだ。
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 悪を行なう者はみな,光を憎んで,光の方に来ないからだ。その業が明るみに出ないようにするためだ。
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 しかし,真実を行なう者は光の方へ来る。神にあってなされて来たその業が示されるためだ」 。
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 こうした事ののち,イエスは弟子たちと共にユダヤの地へ行き,そこで彼らと共に滞在し,バプテスマを施していた。
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 ヨハネもサリムの近くのイノンでバプテスマを施していた。そこには水が多かったからである。人々は来て,バプテスマを受けていた。
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 ヨハネはまだ投獄されていなかったからである。
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 そこで,ヨハネの弟子たちの一部と何人かのユダヤ人たちとの間で,清めに関する論争が起こった。
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 彼らは,ヨハネのところに来て,彼に言った。「ラビ,ヨルダンの向こうであなたと共にいた人,あなたが証言なさった人が,見てください,その人がバプテスマを施していて,みんなが彼のもとに来ています」。
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 ヨハネは答えた,「人は,天から与えられているのでなければ,何も受けることはできない。
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 『わたしはキリストではない』が『わたしはその方より先に遣わされた』とわたしが言ったことを,あなた方自身が証言できる。
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 花嫁を持つ者は花婿だ。立って彼の声を聞く花婿の友人は,彼の声のために大いに喜ぶ。だから,わたしの喜びは満たされている。
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 あの方は増し加わり,わたしは減らなければならない。
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 上から来る方はすべての者の上におられる。地からの者は地に属し,地のことを話す。天から来る方はすべての者の上におられる。
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 その方は自分が見聞きしたことを証言されるが,だれもその証言を受け入れない。
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 その証言を受け入れた者は,神が真実な方だということに自分の証印を押したのだ。
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 神が遣わされた方は神の言葉を話されるからであり,神は霊を量って与えたりはされないからだ。
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 父はみ子を愛しておられ,その方の手にすべての物を与えられた。
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 み子を信じる者は永遠の命を得るが,み子に背く者は命を見ず,神の憤りがその上にとどまるのだ」。
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.