João 3

Japanese Denmo 電網聖書 (JAPDENMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 さて,ユダヤ人の支配者で,ニコデモという名のファリサイ人に属する人がいた。
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 この人が,夜,彼のもとに来て,彼に言った。「ラビ,わたしたちはあなたが神のもとから来た教師だということを知っています。神が共におられなければ,あなたのなさるこのようなしるしを行なうことはだれにもできないからです」。
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 イエスは彼に答えた,「本当にはっきりとあなたに告げる。人は再び生まれなければ,神の王国を見ることはできない」 。
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ニコデモはイエスに言った,「人は年老いてから,どうして生まれることができるのですか。自分の母の胎にもう一度入って生まれることなどできないではありませんか」。
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 イエスは答えた,「本当にはっきりとあなたに告げる。人は水と霊から生まれなければ,神の王国に入ることはできない。
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 肉から生まれた物は肉だが,霊から生まれた物は霊だ。
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 『あなた方はみな再び生まれなければならない』と言ったことで,驚き怪しんではいけない。
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 風はその望むところに吹く。あなたはその音は聞こえるが,それがどこから来てどこへ行くのかを知らない。霊から生まれる者もみな,そのようだ」 。
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 ニコデモはイエスに答えた,「どうしてそのようなことがあり得るのでしょうか」。
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 イエスは彼に答えた,「あなたはイスラエルの教師でありながら,こうしたことが理解できないのか。
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 本当にはっきりとあなたに告げる。わたしたちは自分たちが知っていることを話し,自分が見たことを証言する。だが,あなた方はわたしたちの証言を受け入れない。
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 わたしが地上の事柄を告げてもあなた方は信じない。わたしが天上の事柄について言うならば,あなた方はどうして信じるだろうか。
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 天から下ってきた者,すなわち天にいる人の子のほかには,だれも天に上った者はいない。
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 ちょうどモーセが荒野で蛇を挙げたように,人の子も挙げられなければならない。
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 それは,彼を信じる者がみな滅びることなく,永遠の命を持つためだ。
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 神はご自分のひとり子を与えるほどに世を愛されたからだ。それは,彼を信じる者がみな滅びることなく,永遠の命を持つためだ。
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 神がご自分の子を世に遣わしたのは,世を裁くためではなく,世が彼を通して救われるためだからだ。
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 彼を信じる者は裁かれない。彼を信じない者はすでに裁かれている。神のひとり子の名を信じていないからだ。
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 光が世に来ているのに,その業が悪いために,人々が光より闇を愛したことがその裁きだ。
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 悪を行なう者はみな,光を憎んで,光の方に来ないからだ。その業が明るみに出ないようにするためだ。
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 しかし,真実を行なう者は光の方へ来る。神にあってなされて来たその業が示されるためだ」 。
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 こうした事ののち,イエスは弟子たちと共にユダヤの地へ行き,そこで彼らと共に滞在し,バプテスマを施していた。
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 ヨハネもサリムの近くのイノンでバプテスマを施していた。そこには水が多かったからである。人々は来て,バプテスマを受けていた。
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 ヨハネはまだ投獄されていなかったからである。
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 そこで,ヨハネの弟子たちの一部と何人かのユダヤ人たちとの間で,清めに関する論争が起こった。
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 彼らは,ヨハネのところに来て,彼に言った。「ラビ,ヨルダンの向こうであなたと共にいた人,あなたが証言なさった人が,見てください,その人がバプテスマを施していて,みんなが彼のもとに来ています」。
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 ヨハネは答えた,「人は,天から与えられているのでなければ,何も受けることはできない。
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 『わたしはキリストではない』が『わたしはその方より先に遣わされた』とわたしが言ったことを,あなた方自身が証言できる。
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 花嫁を持つ者は花婿だ。立って彼の声を聞く花婿の友人は,彼の声のために大いに喜ぶ。だから,わたしの喜びは満たされている。
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 あの方は増し加わり,わたしは減らなければならない。
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 上から来る方はすべての者の上におられる。地からの者は地に属し,地のことを話す。天から来る方はすべての者の上におられる。
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 その方は自分が見聞きしたことを証言されるが,だれもその証言を受け入れない。
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 その証言を受け入れた者は,神が真実な方だということに自分の証印を押したのだ。
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 神が遣わされた方は神の言葉を話されるからであり,神は霊を量って与えたりはされないからだ。
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 父はみ子を愛しておられ,その方の手にすべての物を与えられた。
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 み子を信じる者は永遠の命を得るが,み子に背く者は命を見ず,神の憤りがその上にとどまるのだ」。
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.