Romanos 9
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Wal hanintiꞌan, chabilxa Comam Jesucristo wuhan yul wanmahan, yuxin haꞌ huntekꞌan chiwalan teyet tiꞌ caw yeli, mach lekꞌtiꞌaloj, yebpaxo xin haꞌ Comam Espíritu Santo chiakꞌni intxumuꞌan tato caw yel tzet chiwaltiꞌan.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Ay huneꞌ inbiscꞌulalan yin̈ wet con̈ob Israelan, huneꞌ biscꞌulal tiꞌ caw yaꞌn̈eticꞌa yeco yin̈ wanmahan hunun tzꞌayic.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Kꞌinalo ta chicolcha ebnaj wet con̈obtuꞌan yu chinkꞌantijan isyaꞌtajil wiban̈an tet Comam Dios cat winilo inbahan yin̈ Comam Jesucristo, ta huneꞌ tuꞌ chicolwa yin̈ wet con̈obtuꞌan, sunil incꞌulan chinkꞌannihan.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Yuto wet con̈ob Israeltuꞌan yaco Comam Dios ebnaj yuninaloj, caw ecꞌ Comam xol ebnaj yeb iskꞌakꞌal yip, iswatxꞌen Comam istrato yeb ebnaj, yakꞌnipaxo ischejbanil tet ebnaj, haꞌ ton isley naj Moisés. Isyeni Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yinayo isba ebnaj tet Comam, txꞌiꞌal xin tzet yaltecano Comam tet ebnaj.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Titna anma wet con̈obtuꞌan yin̈ ebnaj jichmam sicꞌbililo yu Comam Dios, istitpaxo Comam Cristo yin̈ ebnaj jichmam tuꞌ yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Haꞌ Comam tuꞌ Yahaw yeco yiban̈ sunil tzettaj ye tuꞌ, yuxin jakꞌaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Hacojab tuꞌ.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Mach sunil ebnaj tit yin̈ yuninal ebnaj Israel iscon̈ob Comam Dios yehi, yuto mach sunil ebnaj yijem yute isba yin̈ tzet yal Comam Dios.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Mach sunilo ebnaj titna yin̈ icham Abraham, yuninal icham Abraham tuꞌ yul sat Comam Dios, yuto yal Comam tet icham Abraham hacaꞌ tiꞌ: “Yin̈n̈e naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Haꞌ chal yelapno tuꞌ maẍtaj yu yin̈ icham Abraham titna hunu maca yuxin yuninal Comam Dios yehi, walxinto han̈cꞌan̈e mac pitzcꞌana yalan̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios, han̈cꞌan̈e huntekꞌan mac tuꞌ chal Comam Dios yuninalo icham Abraham.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Yuto yalte Comam tet icham Abraham hacaꞌ tiꞌ: “Yet chinhulan yet hunab hacaꞌ huneꞌ tiempohal tiꞌ ayxa nichꞌan iswinaj unin hawixal Sara tiꞌ,” ẍi Comam.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Yajaꞌ xin maẍn̈etaj huneꞌ tuꞌ, haꞌ ebnaj cawan̈ yunin ix Rebeca huneꞌn̈e ismam ebnaj, haꞌ ton jichmam Isaac.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 — ausente —
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ¿Tzet chu cotxumni huneꞌ tiꞌ? ¿Tom maẍtaj istoholal chiswatxꞌe Comam chal tuꞌ? machoj. Wal xin haꞌ istoholal chiswatxꞌe Comam.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Yuto yal Comam Dios tet naj Moisés: “Chitzꞌay incꞌulan yin̈ mac bay chal incꞌulan, cat wakꞌnipaxojan nimancꞌulal yin̈ mac bay chal incꞌulan,” ẍi Comam.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Yuxin waxan̈ca caw chijoche maca chicowatxꞌe hunu tzet ye tuꞌ yu joc yuninalo Comam Dios, mach chuhi. Walxinto haꞌ Comam chitzꞌay iscꞌul jin̈ yuxin chon̈yaco yuninaloj.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Chalpaxo Istzotiꞌ Comam Dios tato yal Comam tet naj isreyal Egipto hacaꞌ tiꞌ: “Cachwacojan reyal yun̈e isyenilo isba wipan tawin̈ yin̈ sunil tzet chawatxꞌe. Hac tuꞌ chu yohtan̈enilo sunil anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ tato caw ay wipan,” ẍi Comam tet naj.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Yuxin chitzꞌay iscꞌul Comam yin̈ mac bay choche chitzꞌay iscꞌul, cat yakꞌnipaxo cawbo Comam yanma mac chal iscꞌul.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Yajaꞌ ayexmi cheyal wetan; “Tato hac tuꞌ yehi, ¿tzet yin̈ xin chon̈yal Comam txꞌojal? ¿Mac hunu chipalcꞌon yiban̈ tzet choche iscꞌul Comam iswatxꞌe?” quexchimi.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Yajaꞌ hach wet anmahil, ¿tzet hawehi yuxin chachoc hakꞌambeꞌ tet Comam Dios yin̈ tzet chiswatxꞌe? ¿Tom chal txꞌotxꞌ xi tet mac watxꞌen̈e hacaꞌ tiꞌ?: “¿Tzet yuxin hac tiꞌ maquinhawutehan?” ¿Tom ẍi txꞌotxꞌ?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Walxinto haꞌ naj tzꞌajom xi tuꞌ chiswatxꞌe naj txꞌotxꞌ hacaꞌ chal iscꞌul, ta choche naj chiswatxꞌe naj txꞌotxꞌ aycan̈ istohol, maca txꞌotxꞌ comon, yajaꞌ huneꞌn̈eticꞌa txꞌotxꞌal bay chiswatxꞌe naj txꞌotxꞌ iscab majanil.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Hacpax tuꞌ Comam Dios yeb anma, waxan̈ca yoche Comam isyebalo yip yeb ishowal iswiꞌ yin̈ mac chaco ismul, yajaꞌ xin yakꞌ techaho Comam yakꞌni nimancꞌulal yin̈ macta yetxaticꞌa isto yin̈ isyaꞌtajil yeb yin̈ camical.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Hac tuꞌ xin chu isyenipaxilo Comam iscꞌulchꞌanil iscꞌul jin̈, han̈on̈ con̈issiqꞌuilo Comam yet yalan̈tocanoj, yu joccano yin̈ iscꞌulal.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Wal xin haꞌ Comam Dios con̈awteni, ay mac xol ebnaj Israel, aypaxo mac xol anma mach Israelo yawte Comam yuninaloj.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hacaꞌ yu istzꞌibn̈encano ischejab Comam Dios yet payat chiyij Oseas hacaꞌ tiꞌ:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Haꞌticꞌa bay yal Comam huneꞌ tuꞌ, haꞌticꞌa tuꞌ bay yalpaxo Comam huneꞌ tiꞌ: “Hex tiꞌ mach quexincon̈obojan,” ẍi Comam. Haꞌticꞌa bey tuꞌ chihallaxpaxo anma yuninalo Comam, Comam Dios itzitz, ẍiayoj.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Hacpax tuꞌ naj Isaías ischejab Comam Dios yet payat, yalpaxo naj yin̈ ebnaj israelita: “Waxan̈ca caw tzetcꞌacano isbisil anma chitit yin̈ naj Israel, hacaꞌ isbisil arena ayayo istiꞌla haꞌ mar, yajaꞌ caw haywan̈n̈e ebnaj chicolchahi,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 yuto toxa chiyil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yin̈ ismul,” ẍiayoj.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Yalpaxo naj Isaías:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ¿Tzet xin chu cotxumni huneꞌ tiꞌ? Walxinto haꞌ anma mach Israeloj, huntekꞌan mach ayoco yin̈ iscꞌul, iscan cꞌulal yul sat Comam Dios, haꞌ tzujcha apno yu yoc cꞌulal sata Comam Dios yuto yayto yul yanma yin̈ Comam.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Wal anma Israel ayco isyijeno isley naj Moisés yun̈e iscan cꞌulal sata Comam Dios yalni, yaj xin mach tzujcha apno yu anma tuꞌ.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Yajaꞌ, ¿tzet yin̈ yuxin hac tuꞌ elico ebnaj? Wal xin yuto haꞌ yalni ta yu tzet chiswatxꞌe chican ebnaj cꞌulal sata Comam Dios, maẍtaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin hacaꞌ hunu chꞌen chꞌen bay chon̈txakꞌmohi, hac tuꞌ ye Comam Jesucristo yul sat ebnaj.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.