Romanos 8
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isyaꞌtajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tzꞌayic yuto matxa chicowatxꞌe tzet choche conimanil, to haꞌ tzet choche Comam Espíritu Santo.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Haꞌ Comam Espíritu Santo tuꞌ chiakꞌni cokꞌinal mach istan̈bal yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Yu yip Comam Espíritu yuxin colbilon̈xa yul iskꞌab mule yeb tet camical.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Yu mule ayco yin̈ conimanil machi yu coyijen isley naj Moisés, yuxin mach kꞌoji ley tuꞌ con̈iscolni yalan̈ mule. Yajaꞌ wal Comam Dios yati Comam Iscꞌahol yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, haꞌ xin isnimanil Comam Jesús lahan hacaꞌ huneꞌ conimanil yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Iscam Comam yin̈ comul, hac tuꞌ xin yu yakꞌnicano tan̈o Comam comul yin̈ isnimanil.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Iswatxꞌe Comam hacaꞌ tuꞌ yun̈e cowatxꞌen istoholal hacaꞌ yalni ley. Yuto matxataj tzet chal huneꞌ conimanil yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chicowatxꞌe, to haxa tzet choche Comam Espíritu Santo, haꞌxa chicowatxꞌe.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yuto haꞌ mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche isnimanil, han̈echꞌan yin̈ tuꞌ bay chiyaco isnabal. Wal mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, haꞌ yin̈ tzet choche Comam tuꞌ bay ayco isnabal.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Wal xin ta han̈e tzet choche conimanil ayco yin̈ conabal cowatxꞌeni, huneꞌ tuꞌ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, wal ta haꞌ tzet choche Comam Espíritu Santo ayco yin̈ conabal cowatxꞌeni, chicochah cokꞌinal mach istan̈bal, cat con̈yanico yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Mac han̈cꞌan̈e tzet choche isnimanil ayco yin̈ yanma iswatxꞌeni, caw ayco ishowal yin̈ Comam Dios, yuto mach chisje iscꞌul isyije ischejbanil Comam, yeb xin mach chikꞌoji isyijeni.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Yuxin haꞌ mac han̈e tzet choche isnimanil chisbeybaln̈e, mach chu iswatxꞌen tzet choche Comam Dios.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Yajaꞌ wal hex tiꞌ, matxa chebeybaln̈e hacaꞌ tzet choche henimanil, to haxa huneꞌ acꞌ nabale chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet haꞌ chebeybaln̈e. Tato ay mac mach ayayto Comam Espíritu Santo yul yanma mach yeto Comam Jesucristo yehi.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ta ayxayto Comam Cristo yul heyanma, waxan̈ca cambehal ye henimanil yu mule, wal heyanma xin ay iskꞌinal mach istan̈bal, yuto xaquexcan cꞌulal yul sat Comam.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Tato ayco Yespíritu Comam Dios teyin̈, Comam pitzcꞌancan̈ Comam Jesucristo xol camom, haꞌ Comam chiakꞌni huneꞌ acꞌ nimanile tet henimanil cambehal yehi yu Yespíritu ayco teyin̈.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, yilal cobeybaln̈en tzet choche Comam Espíritu, machojabtaj istxꞌojal tzet chal conimanil.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Yuto ta haꞌ tzet choche henimanil haꞌ chewatxꞌe, chexcam yul sat Comam Dios, yajaꞌ tato yu yip Comam Espíritu Santo chebej hewatxꞌen tzettaj choche henimanil, ay hekꞌinal mach istan̈bal.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Sunil mac haꞌ Comam Espíritu Santo chiijbani, haꞌ huntekꞌan mac tuꞌ yuninal Comam Dios yehi.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yuto Comam Espíritu Santo chabilxa ju mach chon̈yaco yalan̈ ischejbanil ley hunelxa cat coxiwpaxoj hacaꞌ yet yalan̈tocanoj. Wal xin haꞌ Comam Espíritu tuꞌ chon̈anico yuninalo Comam Dios, yuxin yin̈ sunil janma chijal tet Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Hach Inmaman,” con̈chi.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Haꞌticꞌa Comam Espíritu Santo chalni tet janma tato yuninalxa Comam Dios jehi.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Yu yuninalon̈xa Comam Dios yuxin chicochah comajul tet Comam. Huneꞌ comajul tuꞌ hun chu cochahni yeb Comam Jesucristo tato haꞌ hunon̈ chijakꞌle isyaꞌtajil yinta Comam; ta hac tuꞌ hun chu cochahni iscꞌulal yeb Comam.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Yin̈ caw yeli sunil isyaꞌtajil lan̈an jilni tinan̈ caw matzet chaliloj yuto mach chu colahban yeb iscꞌulchꞌanil chakꞌ Comam jet yin̈ huneꞌ tiempohal chul cosataj.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios mach chitecha yu yilni bakꞌin chakꞌ Comam Dios ohtan̈elaxoj tato yuninalxa Comam Dios jehi.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Yuto sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios etaxcantoj, yajaꞌ maẍtaj yu hac tuꞌ yoche, wal xin haꞌ Comam Dios chahni etaxotoj. Yajaꞌ ayco yipo janma,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ta chicolcha tzet watxꞌebil yu Comam yalan̈ yip isyaꞌtajil bay aycoj, hacaꞌ chu cocolcha han̈on̈ yuninalon̈xa Comam Dios tiꞌ, cat cochahni iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Johtaj tato sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios ayco yin̈ isyaꞌtajil. Caw xin chiel yaw hacaꞌ hunu ix ix chiaben isyaꞌil yet chiwatxꞌi iscꞌul, hac tuꞌ ye sunil tzet iswatxꞌe Comam tuꞌ tinan̈.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Maẍn̈etaj huntekꞌan tuꞌ lan̈an yaben isyaꞌtajil, walxinto haꞌ hunon̈ han̈on̈ chabilxa Comam Espíritu Santo ju lan̈an jabenpaxoj isyaꞌtajil. Akꞌbilxa Comam Espíritu Santo jet hacaꞌ babel sabehal xol sunil tzet chꞌakꞌlax jet, yaj waxan̈ca hac tuꞌ ayto isyaꞌtajil chijakꞌle masanto yet chiapni istiempohal bay chon̈ohtan̈elaxi tato con̈yuninalxa Comam Dios. Haꞌ to tuꞌ xin chicolcha huneꞌ conimanil tiꞌ tet mule.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Yettax cochahni cocolbanil yichico iscawxi cocꞌul ta chon̈collax yin̈ sunil. Kꞌinalo tato xacochah tzet ayco yipo janma tuꞌ, ¿tom chito jechma yuli? ¡Machoj! Yuto baytet chijilico yin̈ matxa chijechma.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Wal xin caw niman chijute cocꞌul jechman tzet ayco yipo janma tuꞌ, yuto maẍto chijilico yin̈.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Haꞌticꞌapaxo xin Comam Espíritu Santo chicolwa jin̈ yin̈ tzet mach chon̈kꞌoji cotxumni, yuto yet chon̈txahli mach johtajo yin̈ tzet chu cokꞌanni hacaꞌ chal iscꞌul Comam Dios, yajaꞌ xin Comam Espíritu chitzotel jin̈ tet Comam Dios. Haꞌ huntekꞌan tzotiꞌ chal Comam Espíritu tuꞌ, machi tzotiꞌ tiꞌ chihalni jet tzet yoqui.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yaj wal Comam Dios yohtan̈e tzet chiecꞌ yin̈ conabal, chistxum Comam tzet chal Comam Espíritu tuꞌ, yuto haꞌ tzet choche iscꞌul Comam haꞌ chiskꞌan Comam Espíritu yin̈ istxah jin̈ han̈on̈ yeton̈xa Comam tiꞌ.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Johtaj tato sunil tzet ye tuꞌ chihul jiban̈ han̈on̈ chijoche Comam Dios, to yu iscꞌulal jin̈ yuxin chul jiban̈ han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam yun̈e yijni isba tzet choche Comam jin̈.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Yuto yohtaxa Comam macta yet Comam yettaxticꞌa payat, hatax tuꞌ con̈issicꞌlencano Comam joc yuninaloj, yun̈e hacaꞌ Iscꞌahol Comam chon̈elcanicoj. Hac tuꞌ yute Comam yun̈e haꞌ Iscꞌahol Comam tuꞌ haꞌ chioc babel Cꞌahole xol txꞌiꞌal mac yuninal Comam Dios.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Han̈on̈ con̈issayilo Comam yet payat tuꞌ, han̈on̈ con̈yawtepaxo Comam. Han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam tuꞌ con̈cancano cꞌulal sata Comam Dios, yakꞌnipaxo Comam iscꞌulchꞌanil jet.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Tzet xin chijute jalni yin̈ huntekꞌan tiꞌ? Tato ayco Comam Dios jetbihoj, ¿mactaxca chu iskꞌoji jin̈?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Mach isman̈cꞌo Comam yakꞌni Iscꞌahol yul iskꞌab camical jin̈ cosunil, ¿hatocꞌanab xin iscꞌulal mach chakꞌ Comam jet yinta Iscꞌahol tuꞌ? Wal xin chakꞌ Comam.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Han̈on̈ saybilon̈xa yu Comam tiꞌ. ¿Tom ayto hunu mac chu yoc akꞌocꞌule jin̈ tet Comam Dios xin? Machi hunu maca yuto xacon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Mactaxca chu iscawxenico hunu comul jiban̈? Machi maca, yuto cam Comam Jesús yu comul, yitzitzbipaxocan̈ Comam. Tinan̈ xin ayco Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios, lan̈an istzotel jin̈ tet Comam.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Caw xahan ayon̈ yu Comam Cristo, ¿mac xin chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam tuꞌ? ¿Chimyu con̈ispohnilo isyaꞌtajil, maca biscꞌulal, maca yu chon̈cajlax yu Istzotiꞌ Comam, maca yu wahil, maca yu man̈xilkꞌapehal, maca hunu il, maca yu camical?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Hacaꞌ yalni Istzotiꞌ Comam Dios bay tzꞌibn̈ebilcanoj:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Yajaꞌ waxan̈ca chihul huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ jiban̈, chon̈kꞌoji yin̈ yu iscolwal Comam xahan chon̈ilni.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Yuxin caw wohtajan tato machi hunu tiꞌ chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios; mach yuho camical, mach yuho kꞌinale, mach yuho ebnaj ángel, mach yuho huntekꞌan espíritu matzwalil ay yip chieqꞌui, mach yuho tzet chijilico yin̈, mach yuho tzet maẍto chihuli.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Mach yuho tzet ay yul satcan̈, mach yuho tzet ay sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Machi hunu tzet watxꞌebil yu Comam Dios chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam, yuto ayon̈xaco yul iskꞌab Comam Jesucristo Jahawil.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.