Romanos 8
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isyaꞌtajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tzꞌayic yuto matxa chicowatxꞌe tzet choche conimanil, to haꞌ tzet choche Comam Espíritu Santo.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Haꞌ Comam Espíritu Santo tuꞌ chiakꞌni cokꞌinal mach istan̈bal yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Yu yip Comam Espíritu yuxin colbilon̈xa yul iskꞌab mule yeb tet camical.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Yu mule ayco yin̈ conimanil machi yu coyijen isley naj Moisés, yuxin mach kꞌoji ley tuꞌ con̈iscolni yalan̈ mule. Yajaꞌ wal Comam Dios yati Comam Iscꞌahol yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, haꞌ xin isnimanil Comam Jesús lahan hacaꞌ huneꞌ conimanil yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Iscam Comam yin̈ comul, hac tuꞌ xin yu yakꞌnicano tan̈o Comam comul yin̈ isnimanil.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Iswatxꞌe Comam hacaꞌ tuꞌ yun̈e cowatxꞌen istoholal hacaꞌ yalni ley. Yuto matxataj tzet chal huneꞌ conimanil yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chicowatxꞌe, to haxa tzet choche Comam Espíritu Santo, haꞌxa chicowatxꞌe.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Yuto haꞌ mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche isnimanil, han̈echꞌan yin̈ tuꞌ bay chiyaco isnabal. Wal mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, haꞌ yin̈ tzet choche Comam tuꞌ bay ayco isnabal.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Wal xin ta han̈e tzet choche conimanil ayco yin̈ conabal cowatxꞌeni, huneꞌ tuꞌ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, wal ta haꞌ tzet choche Comam Espíritu Santo ayco yin̈ conabal cowatxꞌeni, chicochah cokꞌinal mach istan̈bal, cat con̈yanico yin̈ akꞌancꞌulal yeb Comam Dios.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Mac han̈cꞌan̈e tzet choche isnimanil ayco yin̈ yanma iswatxꞌeni, caw ayco ishowal yin̈ Comam Dios, yuto mach chisje iscꞌul isyije ischejbanil Comam, yeb xin mach chikꞌoji isyijeni.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Yuxin haꞌ mac han̈e tzet choche isnimanil chisbeybaln̈e, mach chu iswatxꞌen tzet choche Comam Dios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Yajaꞌ wal hex tiꞌ, matxa chebeybaln̈e hacaꞌ tzet choche henimanil, to haxa huneꞌ acꞌ nabale chakꞌ Comam Espíritu Santo teyet haꞌ chebeybaln̈e. Tato ay mac mach ayayto Comam Espíritu Santo yul yanma mach yeto Comam Jesucristo yehi.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ta ayxayto Comam Cristo yul heyanma, waxan̈ca cambehal ye henimanil yu mule, wal heyanma xin ay iskꞌinal mach istan̈bal, yuto xaquexcan cꞌulal yul sat Comam.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Tato ayco Yespíritu Comam Dios teyin̈, Comam pitzcꞌancan̈ Comam Jesucristo xol camom, haꞌ Comam chiakꞌni huneꞌ acꞌ nimanile tet henimanil cambehal yehi yu Yespíritu ayco teyin̈.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, yilal cobeybaln̈en tzet choche Comam Espíritu, machojabtaj istxꞌojal tzet chal conimanil.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Yuto ta haꞌ tzet choche henimanil haꞌ chewatxꞌe, chexcam yul sat Comam Dios, yajaꞌ tato yu yip Comam Espíritu Santo chebej hewatxꞌen tzettaj choche henimanil, ay hekꞌinal mach istan̈bal.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Sunil mac haꞌ Comam Espíritu Santo chiijbani, haꞌ huntekꞌan mac tuꞌ yuninal Comam Dios yehi.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yuto Comam Espíritu Santo chabilxa ju mach chon̈yaco yalan̈ ischejbanil ley hunelxa cat coxiwpaxoj hacaꞌ yet yalan̈tocanoj. Wal xin haꞌ Comam Espíritu tuꞌ chon̈anico yuninalo Comam Dios, yuxin yin̈ sunil janma chijal tet Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Hach Inmaman,” con̈chi.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Haꞌticꞌa Comam Espíritu Santo chalni tet janma tato yuninalxa Comam Dios jehi.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Yu yuninalon̈xa Comam Dios yuxin chicochah comajul tet Comam. Huneꞌ comajul tuꞌ hun chu cochahni yeb Comam Jesucristo tato haꞌ hunon̈ chijakꞌle isyaꞌtajil yinta Comam; ta hac tuꞌ hun chu cochahni iscꞌulal yeb Comam.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Yin̈ caw yeli sunil isyaꞌtajil lan̈an jilni tinan̈ caw matzet chaliloj yuto mach chu colahban yeb iscꞌulchꞌanil chakꞌ Comam jet yin̈ huneꞌ tiempohal chul cosataj.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios mach chitecha yu yilni bakꞌin chakꞌ Comam Dios ohtan̈elaxoj tato yuninalxa Comam Dios jehi.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Yuto sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios etaxcantoj, yajaꞌ maẍtaj yu hac tuꞌ yoche, wal xin haꞌ Comam Dios chahni etaxotoj. Yajaꞌ ayco yipo janma,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ta chicolcha tzet watxꞌebil yu Comam yalan̈ yip isyaꞌtajil bay aycoj, hacaꞌ chu cocolcha han̈on̈ yuninalon̈xa Comam Dios tiꞌ, cat cochahni iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Johtaj tato sunil tzet watxꞌebil yu Comam Dios ayco yin̈ isyaꞌtajil. Caw xin chiel yaw hacaꞌ hunu ix ix chiaben isyaꞌil yet chiwatxꞌi iscꞌul, hac tuꞌ ye sunil tzet iswatxꞌe Comam tuꞌ tinan̈.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Maẍn̈etaj huntekꞌan tuꞌ lan̈an yaben isyaꞌtajil, walxinto haꞌ hunon̈ han̈on̈ chabilxa Comam Espíritu Santo ju lan̈an jabenpaxoj isyaꞌtajil. Akꞌbilxa Comam Espíritu Santo jet hacaꞌ babel sabehal xol sunil tzet chꞌakꞌlax jet, yaj waxan̈ca hac tuꞌ ayto isyaꞌtajil chijakꞌle masanto yet chiapni istiempohal bay chon̈ohtan̈elaxi tato con̈yuninalxa Comam Dios. Haꞌ to tuꞌ xin chicolcha huneꞌ conimanil tiꞌ tet mule.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Yettax cochahni cocolbanil yichico iscawxi cocꞌul ta chon̈collax yin̈ sunil. Kꞌinalo tato xacochah tzet ayco yipo janma tuꞌ, ¿tom chito jechma yuli? ¡Machoj! Yuto baytet chijilico yin̈ matxa chijechma.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Wal xin caw niman chijute cocꞌul jechman tzet ayco yipo janma tuꞌ, yuto maẍto chijilico yin̈.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Haꞌticꞌapaxo xin Comam Espíritu Santo chicolwa jin̈ yin̈ tzet mach chon̈kꞌoji cotxumni, yuto yet chon̈txahli mach johtajo yin̈ tzet chu cokꞌanni hacaꞌ chal iscꞌul Comam Dios, yajaꞌ xin Comam Espíritu chitzotel jin̈ tet Comam Dios. Haꞌ huntekꞌan tzotiꞌ chal Comam Espíritu tuꞌ, machi tzotiꞌ tiꞌ chihalni jet tzet yoqui.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Yaj wal Comam Dios yohtan̈e tzet chiecꞌ yin̈ conabal, chistxum Comam tzet chal Comam Espíritu tuꞌ, yuto haꞌ tzet choche iscꞌul Comam haꞌ chiskꞌan Comam Espíritu yin̈ istxah jin̈ han̈on̈ yeton̈xa Comam tiꞌ.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Johtaj tato sunil tzet ye tuꞌ chihul jiban̈ han̈on̈ chijoche Comam Dios, to yu iscꞌulal jin̈ yuxin chul jiban̈ han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam yun̈e yijni isba tzet choche Comam jin̈.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Yuto yohtaxa Comam macta yet Comam yettaxticꞌa payat, hatax tuꞌ con̈issicꞌlencano Comam joc yuninaloj, yun̈e hacaꞌ Iscꞌahol Comam chon̈elcanicoj. Hac tuꞌ yute Comam yun̈e haꞌ Iscꞌahol Comam tuꞌ haꞌ chioc babel Cꞌahole xol txꞌiꞌal mac yuninal Comam Dios.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Han̈on̈ con̈issayilo Comam yet payat tuꞌ, han̈on̈ con̈yawtepaxo Comam. Han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam tuꞌ con̈cancano cꞌulal sata Comam Dios, yakꞌnipaxo Comam iscꞌulchꞌanil jet.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Tzet xin chijute jalni yin̈ huntekꞌan tiꞌ? Tato ayco Comam Dios jetbihoj, ¿mactaxca chu iskꞌoji jin̈?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Mach isman̈cꞌo Comam yakꞌni Iscꞌahol yul iskꞌab camical jin̈ cosunil, ¿hatocꞌanab xin iscꞌulal mach chakꞌ Comam jet yinta Iscꞌahol tuꞌ? Wal xin chakꞌ Comam.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Han̈on̈ saybilon̈xa yu Comam tiꞌ. ¿Tom ayto hunu mac chu yoc akꞌocꞌule jin̈ tet Comam Dios xin? Machi hunu maca yuto xacon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Mactaxca chu iscawxenico hunu comul jiban̈? Machi maca, yuto cam Comam Jesús yu comul, yitzitzbipaxocan̈ Comam. Tinan̈ xin ayco Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios, lan̈an istzotel jin̈ tet Comam.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Caw xahan ayon̈ yu Comam Cristo, ¿mac xin chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam tuꞌ? ¿Chimyu con̈ispohnilo isyaꞌtajil, maca biscꞌulal, maca yu chon̈cajlax yu Istzotiꞌ Comam, maca yu wahil, maca yu man̈xilkꞌapehal, maca hunu il, maca yu camical?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Hacaꞌ yalni Istzotiꞌ Comam Dios bay tzꞌibn̈ebilcanoj:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Yajaꞌ waxan̈ca chihul huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ jiban̈, chon̈kꞌoji yin̈ yu iscolwal Comam xahan chon̈ilni.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Yuxin caw wohtajan tato machi hunu tiꞌ chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios; mach yuho camical, mach yuho kꞌinale, mach yuho ebnaj ángel, mach yuho huntekꞌan espíritu matzwalil ay yip chieqꞌui, mach yuho tzet chijilico yin̈, mach yuho tzet maẍto chihuli.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Mach yuho tzet ay yul satcan̈, mach yuho tzet ay sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Machi hunu tzet watxꞌebil yu Comam Dios chu con̈ispohnilo yin̈ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam, yuto ayon̈xaco yul iskꞌab Comam Jesucristo Jahawil.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.