Romanos 7

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hex wuẍtaj hex wanab, hex tiꞌ heyohtaxa ley. Huneꞌ ley tuꞌ ay yip yiban̈ anma, yajaꞌ han̈cꞌan̈e yet aycꞌo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Kꞌinalo hunu ix ix mohyinaxa tinan̈, hunbabilxa ix yeb yichamil yu ley, yajaꞌ han̈cꞌan̈e yet ayicꞌo naj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Yajaꞌ ta chicam naj xin, chielcanti ix yalan̈ huneꞌ ley hunban̈ecano tuꞌ.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Yuxin tato itzitzto yichamil ix cat ishunban isba ix yeb hunuxa naj winaj, chaco ismul ix yin̈ hacaꞌ tuꞌ. Wal ta xacam naj xin waxan̈ca chikꞌ ix hunxa yichamil, matxa chaco ix ismul yuto xaelti ix yalan̈ huneꞌ ley mohban̈e ix yeb yichamil tuꞌ.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Hacon̈ tuꞌ hex wuẍtaj hex wanab, yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yebi, yuxin yul sat Comam Dios camomon̈xa tet isley naj Moisés. Wal tinan̈ yeton̈xa Comam Jesucristo, Comam pitzcꞌacan̈ xol camom. Hac tuꞌ xin haxa tzet choche Comam Dios haꞌ chicowatxꞌe.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Yet yalan̈tocanoj yet ayon̈toco cowatxꞌen tzet choche iscꞌul huneꞌ conimanil tiꞌ, haꞌ huneꞌ ley tuꞌ akꞌni yochecan̈ janma istxꞌojal choche conimanil tiꞌ, haꞌ xin con̈inito yin̈ camical.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Yajaꞌ wal tinan̈ xin camnajon̈xa yin̈ huneꞌ ley bay ayon̈icto yet yalan̈tocano tuꞌ, hac tuꞌ xin yu joccano yalan̈ yip huneꞌ acꞌ beybale yet Comam Espíritu Santo, matxataj yalan̈ ischejbanil ley tzꞌibn̈ebilcano yet payat ayon̈icoj.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Tzet cheyute hetxumni? ¿Tom txꞌoj isley naj Moisés tuꞌ, chal tuꞌ? ¡Machoj! Wal xin ta machi ley machim wohtajojan tzet challax mulehal. Caw machim wohtajojan ta txꞌoj jochenico hunu tzet ye tuꞌ ta mach chal ley hacaꞌ tiꞌ: “Mach chu hawochenico hunu tzet ye tuꞌ mach hawetoj,” ẍi.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Yu huneꞌ chejbanile tiꞌ, yuxin pitzcꞌa sunil istxꞌojal win̈an, wilnilojan wochenicojan tzet ye tuꞌ mach cꞌuloj. Yuto ta machi ley, machim tzet chal yelapno mule.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Yet maẍto wohtajojan ley tuꞌ caw itzitzinan, yajaꞌ yet wohtan̈enilojan ley tuꞌ intxumnilojan ta camominan yul sat Comam Dios.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Huneꞌ ley tuꞌ akꞌlaxi yu yakꞌni kꞌinale, yajaꞌ xin haꞌ camical yiti wiban̈an.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Yu huneꞌ ley tuꞌ yuxin yikꞌ yip mule win̈an, quinyakꞌni subchahojan, haꞌ xin initi camical wiban̈an yu inmulan.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Wal xin yin̈ caw isyelal, huneꞌ ley tuꞌ yet Comam Dios yehi, hacpax tuꞌ xin chejbanile ayco yin̈ yet Comam, caw toholcanoj yeb caw cꞌul.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Tzet xin chu hetxumni? ¿Tom haꞌ huneꞌ ley cꞌul tuꞌ initi camical wiban̈an? ¡Machoj! Walxinto yu isyenilo isba tato caw txꞌojcano mule, yuxin yiti camical wiban̈an yu huneꞌ mule. Haꞌ huneꞌ ley cꞌul tuꞌ, haꞌ yeniloj tato caw machiswalilcano mule.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Caw johtaj tato haꞌ Yespíritu Comam Dios an̈eti huneꞌ ley tuꞌ, yajaꞌ walinan ayinicojan yin̈ huneꞌ nimanile yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuxin hacaꞌtan̈e txon̈bilinan ischejabo mule.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Haꞌ tzet chinwatxꞌehan mach cꞌulo chiwilan, yuto haꞌ iscꞌulal chiwochehan inwatxꞌehan mach chinwatxꞌepaxojan. Wal xin haꞌ huntekꞌan tzet yahbil wuhan haꞌ chinwatxꞌepaxojan.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Yuxin tato haꞌ istxꞌojal machi wochehan inwatxꞌehan haꞌ chinwatxꞌepaxojan, hac tuꞌ chu wohtan̈enilojan tato maẍtaj ley tuꞌ txꞌoj, to caw cꞌul.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Yuto maẍtaj-caw-inan chinwatxꞌehan huntekꞌan istxꞌojal tuꞌ, to haꞌ mule ikꞌbilticꞌa yu huneꞌ innimaniltiꞌan, haꞌ chiwatxꞌeni.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Caw wohtajan tato huneꞌ innimanilan caw mulum tiꞌ, machi nino iscꞌulal ayco yin̈, yuto hayet chiwochehan inwatxꞌenan iscꞌulal, mach chu inwatxꞌenan.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Haꞌ iscꞌulal chiwochehan inwatxꞌeꞌan, mach chinwatxꞌepaxojan. Wal xin haꞌ istxꞌojal mach chiwochehan inwatxꞌehan, haꞌ chinwatxꞌepaxojan.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Yuxin tato haꞌ tzet mach chiwochehan inwatxꞌehan, haꞌ chinwatxꞌepaxojan, maẍtajinan chinwatxꞌehan huntekꞌan tuꞌ, to haxa mule ayco win̈an haꞌ chiakꞌni wuban.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Caw chiwilan tato hayet chinwatxꞌenan iscꞌulal walnihan, to haꞌ istxꞌojal chati isba yin̈ insatan.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Wal wanmahan, caw chitzala yin̈ isley Comam Dios,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 yajaꞌ xin ay huneꞌ tzet chicachni inyijenan, huneꞌ ley bay chintzalatuꞌan, haꞌ ton isley mule ayco win̈an, yuxin hacaꞌ preso wehan yu huneꞌ mule chichejni wuban istxꞌojal.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Caw cꞌanchꞌaninan, ¿mactaxca chu quiniscolnihan yul iskꞌab huneꞌ camical ayco win̈tiꞌan?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Wal xin han̈cꞌan̈e Comam Dios chu quiniscolnihan, yajaꞌ yu Comam Jesucristo Jahawil; yuxin caw chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet Comam. Yuxin chiwohtan̈elojan tato wanmahan choche isyijeꞌ yin̈ tzet chal Comam Dios, yaj wal mule ayco win̈an xin haꞌ chinijbanan yin̈ istxꞌojal.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.