Romanos 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni yin̈ huneꞌ chiwaltiꞌan? ¿Tom mach yelapno anma Israel yeb huneꞌ circuncisión ayco yin̈ tuꞌ cheyute hetxumni?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Wal xin caw ay chaliloj yuto cawxi iscꞌul Comam Dios yakꞌni Istzotiꞌ tet anma Israel.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Yajaꞌ, ¿tzet xin chielicoj tato ay anma Israel mach chiswatxꞌe yin̈ tzet chal Comam Dios? ¿Tom yu huneꞌ tuꞌ yuxin mach chisyijepaxo Comam Istzotiꞌ halbilcano yu?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 ¡Machoj! Walxinto haꞌn̈e isyelal chal Comam chij isba yin̈ tzet chala waxan̈ca sunil anma caw lekꞌtiꞌ, hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Wal xin ay mac chihalni hacaꞌ tiꞌ: “Ta yu istxꞌojal chicowatxꞌe chiixtan̈wiloj tato han̈e istoholal chiswatxꞌe Comam,” ẍi anma. Yuxin ¿tzet cheyute heyalni hex tiꞌ? ¿Tom istxꞌojal chiswatxꞌe Comam yet chiyanayo isyaꞌtajil jiban̈ yu istxꞌojal chicowatxꞌe? ¡Machoj!
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Caw istoholal chiswatxꞌe Comam. Kꞌinaloj, ta maẍtaj istoholal chiswatxꞌe Comam, machim chu yoc Comam yilni yin̈ tzet chielico anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ay mac chitxumni hacaꞌ tiꞌ: “Yet chiwanicojan lekꞌtiꞌal caw ecꞌbalto chisyelo isba isyelal yip Comam Dios, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin chiillaxi yin̈ tzet chinwatxꞌehan cat wallaxan mulumal?” ẍi anma tuꞌ.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ay mac chalni tato hac tuꞌ walnihan. Tato hac tuꞌ, ¿tzet yin̈ xin maẍtaj istxꞌojal chicowatxꞌe yun̈e caw yixtan̈wilo iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios? Ay anma txꞌoj isnabal chalni ta hac tuꞌ incuynihan anma. Haꞌ mac chihalni hacaꞌ tuꞌ, haꞌ ay yet yay isyaꞌtajil yiban̈ yu Comam Dios.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Wal xin, ¿tom ecꞌbal cꞌulon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ sata anma mach Israeloj? ¡Machoj! Wal xin lahanon̈ cosunil. Xawalan teyet tato sunil anma Israel yeb anma mach Israeloj ayicto yalan̈ yip mule.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Machi hunu mac chitxumchalo yu, machi hunu mac chisaynilo Comam Dios.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Sunil mac chicꞌayicꞌoj, sunil mac xayetato isba. Machi hunu mac chiwatxꞌen iscꞌulal nitam hunuj.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Caw han̈eticꞌa istxꞌojal chielti yul istiꞌ anma, lahan hacaꞌ hunu bay mujan camom elna ismajil. Caw xin chakꞌ subchaho yet anmahil yin̈ lekꞌtiꞌal chala. Hacaꞌ veneno ayicto yul istiꞌ noꞌ laba, hac tuꞌ ismachiswalilal tzet chielti yul istiꞌ anma.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Han̈eticꞌa tzꞌactiꞌ chielti yul istiꞌ anma, yeb tzotiꞌ caw txꞌoj.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Caw xin yin̈ an̈e chito potxꞌwal yin̈ yet anmahil.
15 Eles se apressam para matar.
16 Bajxan̈etuꞌwal cheqꞌui chietaxto tzet ye tuꞌ yu, biscꞌulaln̈eticꞌa chiecꞌ yakꞌaꞌcanoj.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Mach yohtajo isbelal yet akꞌancꞌulal.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Maẍticꞌa yelapno Comam Dios yul sat, ẍiayo yul Yum Comam.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Caw johtaj tato sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yin̈ ley yet payat tuꞌ, haꞌ tet mac ayicto yalan̈ ley tuꞌ haꞌ tet chitzoteli, yun̈e sunil mac chiscach istiꞌ, cat istakꞌwenico ismul yiban̈ tet Comam Dios.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Yuto machi huno mac chioc cꞌulal yul sat Comam Dios yu isyijen yin̈ tzet chal ley, wal xin cachann̈e ismunil huneꞌ ley tuꞌ haꞌ isyeniloj tato caw mulumon̈.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Tinan̈ xin, xaisyelo Comam Dios yin̈ tzet chu joc cꞌulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley. Wal xin halbilcano yu naj Moisés yeb yu ebnaj ischejab Comam yet payat yin̈ tzet chu joc cꞌulal yul sat Comam.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios, hacpax tuꞌ xin sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam chioccano cꞌulal yuto lahan anma sunil.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Mulumon̈ cosunil yul sat Comam, yuxin maẍto hunu mac xatzujcha apno iscꞌulchꞌanil Comam yu. Sunil mac yacanico ismul, yuxin nahat yehilo yin̈ iscolbanil chakꞌ Comam Dios.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yuxin chon̈oc cꞌulal yul sat, yaj yu colbilon̈xa yu Comam Jesucristo, sunil tiꞌ akꞌbil matanil jet yu Comam Dios.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Comam Jesucristo oc xahanbalil yu Comam Dios. Ismalto ischiqꞌuil yu yakꞌni nimancꞌulal yin̈ ismul anma. Chischah anma huneꞌ nimancꞌulal yu yanico yanma yin̈ Comam. Hac tuꞌ chu isyeni Comam tato haꞌ istoholal chiswatxꞌe yet yakꞌni nimancꞌulal yin̈ ismul anma yet payat tiempo tuꞌ.
25 — ausente —
26 Hacpax tuꞌ tinan̈, chisyelo Comam Dios tato haꞌ istoholal chiswatxꞌe, yeb ta yexn̈eto iswatxꞌen istoholal yet chon̈yalni Comam cꞌulal yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo.
26 — ausente —
27 Ta hac tuꞌ chal tuꞌ, ¿tzettaxca xin chielico huneꞌ heloloꞌal? Chitan̈canoj yuto maẍtaj yu coyijen isley naj Moisés yuxin chon̈colchahi, walxinto yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Hacpax tuꞌ xin chu johtan̈encaniloj ta yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cꞌulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Tom han̈cꞌan̈e han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ coDiosal ye Comam Dios? ¿Tom mach isDiosalopaxo anma mach Israelo ye Comam? Wal xin caw yeli isDiosalpaxo anma mach Israelo ye Comam.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Yuto huneꞌn̈echꞌan Comam Dios, yuxin macta ayco circuncisión yin̈, yeb macta machi circuncisión yin̈, chioc cꞌulal yul sat Comam Dios, yaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Yet chijanico janma yin̈ Comam, ¿tom lan̈an jalni tato matxa tzet chal yelapno ley? ¡Machoj! Wal xin chicoyelo yin̈ tzet chal yelapno ley tuꞌ.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.