Romanos 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni yin̈ huneꞌ chiwaltiꞌan? ¿Tom mach yelapno anma Israel yeb huneꞌ circuncisión ayco yin̈ tuꞌ cheyute hetxumni?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Wal xin caw ay chaliloj yuto cawxi iscꞌul Comam Dios yakꞌni Istzotiꞌ tet anma Israel.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Yajaꞌ, ¿tzet xin chielicoj tato ay anma Israel mach chiswatxꞌe yin̈ tzet chal Comam Dios? ¿Tom yu huneꞌ tuꞌ yuxin mach chisyijepaxo Comam Istzotiꞌ halbilcano yu?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Machoj! Walxinto haꞌn̈e isyelal chal Comam chij isba yin̈ tzet chala waxan̈ca sunil anma caw lekꞌtiꞌ, hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Wal xin ay mac chihalni hacaꞌ tiꞌ: “Ta yu istxꞌojal chicowatxꞌe chiixtan̈wiloj tato han̈e istoholal chiswatxꞌe Comam,” ẍi anma. Yuxin ¿tzet cheyute heyalni hex tiꞌ? ¿Tom istxꞌojal chiswatxꞌe Comam yet chiyanayo isyaꞌtajil jiban̈ yu istxꞌojal chicowatxꞌe? ¡Machoj!
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Caw istoholal chiswatxꞌe Comam. Kꞌinaloj, ta maẍtaj istoholal chiswatxꞌe Comam, machim chu yoc Comam yilni yin̈ tzet chielico anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ay mac chitxumni hacaꞌ tiꞌ: “Yet chiwanicojan lekꞌtiꞌal caw ecꞌbalto chisyelo isba isyelal yip Comam Dios, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin chiillaxi yin̈ tzet chinwatxꞌehan cat wallaxan mulumal?” ẍi anma tuꞌ.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ay mac chalni tato hac tuꞌ walnihan. Tato hac tuꞌ, ¿tzet yin̈ xin maẍtaj istxꞌojal chicowatxꞌe yun̈e caw yixtan̈wilo iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios? Ay anma txꞌoj isnabal chalni ta hac tuꞌ incuynihan anma. Haꞌ mac chihalni hacaꞌ tuꞌ, haꞌ ay yet yay isyaꞌtajil yiban̈ yu Comam Dios.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Wal xin, ¿tom ecꞌbal cꞌulon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ sata anma mach Israeloj? ¡Machoj! Wal xin lahanon̈ cosunil. Xawalan teyet tato sunil anma Israel yeb anma mach Israeloj ayicto yalan̈ yip mule.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Machi hunu mac chitxumchalo yu, machi hunu mac chisaynilo Comam Dios.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Sunil mac chicꞌayicꞌoj, sunil mac xayetato isba. Machi hunu mac chiwatxꞌen iscꞌulal nitam hunuj.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Caw han̈eticꞌa istxꞌojal chielti yul istiꞌ anma, lahan hacaꞌ hunu bay mujan camom elna ismajil. Caw xin chakꞌ subchaho yet anmahil yin̈ lekꞌtiꞌal chala. Hacaꞌ veneno ayicto yul istiꞌ noꞌ laba, hac tuꞌ ismachiswalilal tzet chielti yul istiꞌ anma.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Han̈eticꞌa tzꞌactiꞌ chielti yul istiꞌ anma, yeb tzotiꞌ caw txꞌoj.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Caw xin yin̈ an̈e chito potxꞌwal yin̈ yet anmahil.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Bajxan̈etuꞌwal cheqꞌui chietaxto tzet ye tuꞌ yu, biscꞌulaln̈eticꞌa chiecꞌ yakꞌaꞌcanoj.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Mach yohtajo isbelal yet akꞌancꞌulal.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Maẍticꞌa yelapno Comam Dios yul sat, ẍiayo yul Yum Comam.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Caw johtaj tato sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yin̈ ley yet payat tuꞌ, haꞌ tet mac ayicto yalan̈ ley tuꞌ haꞌ tet chitzoteli, yun̈e sunil mac chiscach istiꞌ, cat istakꞌwenico ismul yiban̈ tet Comam Dios.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Yuto machi huno mac chioc cꞌulal yul sat Comam Dios yu isyijen yin̈ tzet chal ley, wal xin cachann̈e ismunil huneꞌ ley tuꞌ haꞌ isyeniloj tato caw mulumon̈.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Tinan̈ xin, xaisyelo Comam Dios yin̈ tzet chu joc cꞌulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley. Wal xin halbilcano yu naj Moisés yeb yu ebnaj ischejab Comam yet payat yin̈ tzet chu joc cꞌulal yul sat Comam.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios, hacpax tuꞌ xin sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam chioccano cꞌulal yuto lahan anma sunil.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Mulumon̈ cosunil yul sat Comam, yuxin maẍto hunu mac xatzujcha apno iscꞌulchꞌanil Comam yu. Sunil mac yacanico ismul, yuxin nahat yehilo yin̈ iscolbanil chakꞌ Comam Dios.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yuxin chon̈oc cꞌulal yul sat, yaj yu colbilon̈xa yu Comam Jesucristo, sunil tiꞌ akꞌbil matanil jet yu Comam Dios.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Comam Jesucristo oc xahanbalil yu Comam Dios. Ismalto ischiqꞌuil yu yakꞌni nimancꞌulal yin̈ ismul anma. Chischah anma huneꞌ nimancꞌulal yu yanico yanma yin̈ Comam. Hac tuꞌ chu isyeni Comam tato haꞌ istoholal chiswatxꞌe yet yakꞌni nimancꞌulal yin̈ ismul anma yet payat tiempo tuꞌ.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Hacpax tuꞌ tinan̈, chisyelo Comam Dios tato haꞌ istoholal chiswatxꞌe, yeb ta yexn̈eto iswatxꞌen istoholal yet chon̈yalni Comam cꞌulal yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ta hac tuꞌ chal tuꞌ, ¿tzettaxca xin chielico huneꞌ heloloꞌal? Chitan̈canoj yuto maẍtaj yu coyijen isley naj Moisés yuxin chon̈colchahi, walxinto yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Hacpax tuꞌ xin chu johtan̈encaniloj ta yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cꞌulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Tom han̈cꞌan̈e han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ coDiosal ye Comam Dios? ¿Tom mach isDiosalopaxo anma mach Israelo ye Comam? Wal xin caw yeli isDiosalpaxo anma mach Israelo ye Comam.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Yuto huneꞌn̈echꞌan Comam Dios, yuxin macta ayco circuncisión yin̈, yeb macta machi circuncisión yin̈, chioc cꞌulal yul sat Comam Dios, yaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Yet chijanico janma yin̈ Comam, ¿tom lan̈an jalni tato matxa tzet chal yelapno ley? ¡Machoj! Wal xin chicoyelo yin̈ tzet chal yelapno ley tuꞌ.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.