Romanos 16
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Caw chintakꞌetojan janab Febe teyet. Ix janab tiꞌ diaconisa ix, caw munla ix xol anma ayxaco yul iskꞌab Comam bey con̈ob Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Caw cꞌulojab chu hechahni ix yuto janab ix yin̈ Comam, chahwe ix hacaꞌ chu cochahni hunu mac ayxaco yul iskꞌab Comam. Colwahan̈we yin̈ tzet chiocnico yu ix yuto caw txꞌiꞌal mac bay colwa ix, colwapaxo ix win̈an.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Halwe tet janab Priscila yeb tet juẍta Aquila ta chil isba yin̈ iscawil, caw wet munlawomal inbahan yeb ix yebpaxo xin naj juẍta tuꞌ yin̈ ismunil Comam Jesucristo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ix janab Priscila yeb juẍta Aquila tuꞌ, caw ishin isba iscam yu quiniscolnihan, maẍn̈etajinan xin chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet naj yeb tet ix, to haꞌ hunpaxo sunil mac ayxaco yul iskꞌab Dios mach Israeloj ay yul hunun con̈ob chiakꞌnipaxo yuchꞌandiosal.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Halwepaxo tet sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam chiscutxba isba yul yatut janab yeb juẍta tuꞌ ta chil isba.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Halwepaxo tet ix janab María ta chil isba ix, ix janab tuꞌ caw xamunla ix texol.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Halwepaxo tet ebnaj wet con̈oban, naj juẍta Andrónico yeb juẍta Junias ta chil isba ebnaj. Ebnaj cawan̈ tuꞌ hun yu wocan preso yeb ebnaj, caw xin ay yelapno ebnaj yul sat ebnaj ischejab Comam, babel xin yaco isba ebnaj yul iskꞌab Comam Dios insatajan.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Halwe tet juẍta Amplias tato chil isba naj, caw xahan ay naj wuhan yin̈ isbi Comam,
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Halwe tet juẍta Urbano ta chil isba, naj juẍta tuꞌ caw munla naj jintajan̈ yin̈ ismunil Comam, cat heyalnipaxo tet juẍta Estaquis ta chilpaxo isba, caw xahan ay naj wuhan.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Halwe tet naj juẍta Apeles ta chil isba, naj juẍta tuꞌ caw xaecꞌ ilwebal yiban̈ naj yu ayco yanma naj yin̈ Comam. Halwepaxo tet naj juẍta Aristóbulo yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Halwepaxo tet naj wet con̈oban, naj juẍta Herodión ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Narciso yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba yin̈ iscawil, yuto xayayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Halwepaxo tet janab Trifena yeb janab Trifosa ta chil isba. Ebix janab tuꞌ caw chimunla ebix yin̈ ismunil Comam Dios, cat heyalnipaxo tet ix janab Pérsida, ix caw xahan ay wuhan, ta chil isba ix. Ix janab tuꞌ caw munlapaxo ix yin̈ ismunil Comam.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Halwepaxo tet juẍta Rufo ta chil isba, naj juẍta tuꞌ caw sicꞌbililo naj yu Comam. Halwepaxo tet ismiꞌ juẍta tuꞌ ta chil isba, janab tuꞌ hacaꞌ inmiꞌan yepaxo ix.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Halwe tet juẍta Asíncrito yeb juẍta Flegonte yeb juẍta Hermes yeb juẍta Patrobas yeb juẍta Hermas ta chil isba ebnaj yin̈ iscawil; yebpaxo ebnaj juẍta ay iscꞌatan̈ ebnaj.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Halwe tet juẍta Filólogo yeb janab Julia yeb tet juẍta Nereo, yeb tet yanab naj, yeb tet janab Olimpas, ta chil isba yebpaxo tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay iscꞌatan̈ ebnaj.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Kꞌambele hanicꞌ heye hununex yin̈ sunil heyanma yin̈ caw tzalahilal. Chalnipaxto sunil yuninal Comam Dios ay yul hunun con̈ob ay bey tiꞌ ta cheyil heba yin̈ hecawil.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba tet ebnaj choche yakꞌaco pohlebahil texol, yeb choche quexyakꞌa aycꞌayoj. Haꞌ huntekꞌan chu ebnaj tuꞌ mach chischah isba yeb cuybanile chabilxa heyu. Huntekꞌan ebnaj tuꞌ mach chechah ebnaj texol.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Yuto maẍtaj tet Comam Jesucristo chisyije ebnaj, walxinto haꞌ tzet choche iscꞌul ebnaj haꞌ chissayicꞌoj. Caw cꞌulchꞌan chute istzotel ebnaj yun̈e yakꞌni subchaho ebnaj anma mach caw yitzꞌatil iswiꞌ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Caw sunil mac ohtan̈e tato caw yijemex, yuxin caw chintzalahan teyin̈. Chiwochehan ta helan cheyute heba yin̈ iscꞌulal, maẍtaj yin̈ istxꞌojal.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Haꞌ Comam Dios yahaw akꞌancꞌulal, chicolwa teyin̈ hekꞌoji yin̈ naj matzwalil yin̈ an̈e, cat iscan naj yalan̈ heyoj. Haꞌojab Comam Jesucristo chianayo iscꞌulal teyiban̈.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Chalto naj juẍta Timoteo ta cheyil heba, naj juẍta tiꞌ caw wet munlawomalan naj yin̈ ismunil Comam Dios. Chalnipaxto juẍta Lucio yeb juẍta Jasón yeb juẍta Sosípater ta cheyil heba; ebnaj juẍta tiꞌ wet con̈ob inbahan ye ebnaj.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Haquinpaxtuꞌan hanin Tercio intiꞌan, chinkꞌambepaxtojan hanicꞌ heye yin̈ hecawil, yin̈ yet Comam. Haninan lan̈an intzꞌibn̈entojan huneꞌ carta tiꞌ yu naj Pablo.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Chalnipaxto juẍta Gayo ta cheyil heba, yul yatut juẍta tiꞌ ayon̈an̈. Haꞌ bey tiꞌ xin chicocutxbapaxo cobahan̈ yin̈ culto yeb sunil macta ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo. Chalnipaxto naj juẍta Erasto ta cheyil heba, naj juẍta tiꞌ tesorero naj yul con̈ob tiꞌ. Chalnipaxto juẍta Cuarto ta cheyil heba.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Yakꞌabayo Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈. ¡Hacojab tuꞌ!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Kꞌanweco ismay Comam Dios, Comam chu quexislin̈ban hacaꞌ yalni Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile walicꞌojan yin̈ Comam Jesucristo. Huneꞌ cuybanile tiꞌ ewanticꞌa yehi yettaxticꞌa maẍto chiwatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu Comam Dios.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Yajaꞌ wal tinan̈ xin xayakꞌ Comam ohtan̈elaxoj yu tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payat, hacaꞌticꞌa yu yalni Comam, Comam ayn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Huneꞌ Tzotiꞌ yet colbanile ewanticꞌa ye tiꞌ, xaakꞌlax yohtan̈elo sunil anma yun̈e yanayto yul yanma cat isyijeni.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Yu tzet iswatxꞌe Comam Jesucristo yuxin alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo, Comam huneꞌn̈echꞌan yeb caw ay ishelanil. ¡Hacojab tuꞌ!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.