Romanos 16

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Caw chintakꞌetojan janab Febe teyet. Ix janab tiꞌ diaconisa ix, caw munla ix xol anma ayxaco yul iskꞌab Comam bey con̈ob Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Caw cꞌulojab chu hechahni ix yuto janab ix yin̈ Comam, chahwe ix hacaꞌ chu cochahni hunu mac ayxaco yul iskꞌab Comam. Colwahan̈we yin̈ tzet chiocnico yu ix yuto caw txꞌiꞌal mac bay colwa ix, colwapaxo ix win̈an.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Halwe tet janab Priscila yeb tet juẍta Aquila ta chil isba yin̈ iscawil, caw wet munlawomal inbahan yeb ix yebpaxo xin naj juẍta tuꞌ yin̈ ismunil Comam Jesucristo.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ix janab Priscila yeb juẍta Aquila tuꞌ, caw ishin isba iscam yu quiniscolnihan, maẍn̈etajinan xin chiwakꞌan yuchꞌandiosal tet naj yeb tet ix, to haꞌ hunpaxo sunil mac ayxaco yul iskꞌab Dios mach Israeloj ay yul hunun con̈ob chiakꞌnipaxo yuchꞌandiosal.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Halwepaxo tet sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam chiscutxba isba yul yatut janab yeb juẍta tuꞌ ta chil isba.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Halwepaxo tet ix janab María ta chil isba ix, ix janab tuꞌ caw xamunla ix texol.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Halwepaxo tet ebnaj wet con̈oban, naj juẍta Andrónico yeb juẍta Junias ta chil isba ebnaj. Ebnaj cawan̈ tuꞌ hun yu wocan preso yeb ebnaj, caw xin ay yelapno ebnaj yul sat ebnaj ischejab Comam, babel xin yaco isba ebnaj yul iskꞌab Comam Dios insatajan.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Halwe tet juẍta Amplias tato chil isba naj, caw xahan ay naj wuhan yin̈ isbi Comam,
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Halwe tet juẍta Urbano ta chil isba, naj juẍta tuꞌ caw munla naj jintajan̈ yin̈ ismunil Comam, cat heyalnipaxo tet juẍta Estaquis ta chilpaxo isba, caw xahan ay naj wuhan.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Halwe tet naj juẍta Apeles ta chil isba, naj juẍta tuꞌ caw xaecꞌ ilwebal yiban̈ naj yu ayco yanma naj yin̈ Comam. Halwepaxo tet naj juẍta Aristóbulo yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Halwepaxo tet naj wet con̈oban, naj juẍta Herodión ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Narciso yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba yin̈ iscawil, yuto xayayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Halwepaxo tet janab Trifena yeb janab Trifosa ta chil isba. Ebix janab tuꞌ caw chimunla ebix yin̈ ismunil Comam Dios, cat heyalnipaxo tet ix janab Pérsida, ix caw xahan ay wuhan, ta chil isba ix. Ix janab tuꞌ caw munlapaxo ix yin̈ ismunil Comam.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Halwepaxo tet juẍta Rufo ta chil isba, naj juẍta tuꞌ caw sicꞌbililo naj yu Comam. Halwepaxo tet ismiꞌ juẍta tuꞌ ta chil isba, janab tuꞌ hacaꞌ inmiꞌan yepaxo ix.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Halwe tet juẍta Asíncrito yeb juẍta Flegonte yeb juẍta Hermes yeb juẍta Patrobas yeb juẍta Hermas ta chil isba ebnaj yin̈ iscawil; yebpaxo ebnaj juẍta ay iscꞌatan̈ ebnaj.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Halwe tet juẍta Filólogo yeb janab Julia yeb tet juẍta Nereo, yeb tet yanab naj, yeb tet janab Olimpas, ta chil isba yebpaxo tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay iscꞌatan̈ ebnaj.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Kꞌambele hanicꞌ heye hununex yin̈ sunil heyanma yin̈ caw tzalahilal. Chalnipaxto sunil yuninal Comam Dios ay yul hunun con̈ob ay bey tiꞌ ta cheyil heba yin̈ hecawil.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba tet ebnaj choche yakꞌaco pohlebahil texol, yeb choche quexyakꞌa aycꞌayoj. Haꞌ huntekꞌan chu ebnaj tuꞌ mach chischah isba yeb cuybanile chabilxa heyu. Huntekꞌan ebnaj tuꞌ mach chechah ebnaj texol.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Yuto maẍtaj tet Comam Jesucristo chisyije ebnaj, walxinto haꞌ tzet choche iscꞌul ebnaj haꞌ chissayicꞌoj. Caw cꞌulchꞌan chute istzotel ebnaj yun̈e yakꞌni subchaho ebnaj anma mach caw yitzꞌatil iswiꞌ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Caw sunil mac ohtan̈e tato caw yijemex, yuxin caw chintzalahan teyin̈. Chiwochehan ta helan cheyute heba yin̈ iscꞌulal, maẍtaj yin̈ istxꞌojal.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Haꞌ Comam Dios yahaw akꞌancꞌulal, chicolwa teyin̈ hekꞌoji yin̈ naj matzwalil yin̈ an̈e, cat iscan naj yalan̈ heyoj. Haꞌojab Comam Jesucristo chianayo iscꞌulal teyiban̈.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Chalto naj juẍta Timoteo ta cheyil heba, naj juẍta tiꞌ caw wet munlawomalan naj yin̈ ismunil Comam Dios. Chalnipaxto juẍta Lucio yeb juẍta Jasón yeb juẍta Sosípater ta cheyil heba; ebnaj juẍta tiꞌ wet con̈ob inbahan ye ebnaj.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Haquinpaxtuꞌan hanin Tercio intiꞌan, chinkꞌambepaxtojan hanicꞌ heye yin̈ hecawil, yin̈ yet Comam. Haninan lan̈an intzꞌibn̈entojan huneꞌ carta tiꞌ yu naj Pablo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Chalnipaxto juẍta Gayo ta cheyil heba, yul yatut juẍta tiꞌ ayon̈an̈. Haꞌ bey tiꞌ xin chicocutxbapaxo cobahan̈ yin̈ culto yeb sunil macta ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo. Chalnipaxto naj juẍta Erasto ta cheyil heba, naj juẍta tiꞌ tesorero naj yul con̈ob tiꞌ. Chalnipaxto juẍta Cuarto ta cheyil heba.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Yakꞌabayo Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈. ¡Hacojab tuꞌ!
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Kꞌanweco ismay Comam Dios, Comam chu quexislin̈ban hacaꞌ yalni Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile walicꞌojan yin̈ Comam Jesucristo. Huneꞌ cuybanile tiꞌ ewanticꞌa yehi yettaxticꞌa maẍto chiwatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu Comam Dios.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Yajaꞌ wal tinan̈ xin xayakꞌ Comam ohtan̈elaxoj yu tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payat, hacaꞌticꞌa yu yalni Comam, Comam ayn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Huneꞌ Tzotiꞌ yet colbanile ewanticꞌa ye tiꞌ, xaakꞌlax yohtan̈elo sunil anma yun̈e yanayto yul yanma cat isyijeni.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Yu tzet iswatxꞌe Comam Jesucristo yuxin alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo, Comam huneꞌn̈echꞌan yeb caw ay ishelanil. ¡Hacojab tuꞌ!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.