Mateus 6

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yalni Comam Jesús:
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Yuxin yet chexcolwa yin̈ hunu mebaꞌ, mach chepujbacꞌo hacaꞌ chute ebnaj chal isba cꞌulal. Ebnaj tuꞌ chꞌakꞌ ebnaj issabehal yulaj capilla yeb yulaj calle, yun̈e yallax ebnaj cꞌulal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chihallax cꞌulla tzotiꞌ yin̈ ebnaj tuꞌ lan̈an ischahnina ebnaj ispaj selel.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Wal hex tiꞌ xin, hayet chexcolwa yin̈ anma mebaꞌ machi mac tet cheyala, nitam tet hunu heyamigo.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Wal xin yin̈ ewantajil cheyakꞌ tet, haxinwal Comam ay yul satcan̈ chiilni tzet chawatxꞌe yin̈ ewantajil, cat yakꞌni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yalnipaxo Comam Jesús:
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Walex hex tiꞌ, mach cheyute hacaꞌ tuꞌ. Wal xin hayet chextxahli, chexocto yul heyatut cat hepeban ispultahil teꞌ, cat hetxahli tet Comam Dios, Comam chiaben tzet cheyala. Chil Comam sunil tzet cheyu yin̈ ewantajil cat yakꞌni Comam ispaj selel teyet.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Hayet chextxahli, machojab chexoc hecayen̈e tzotiꞌ matzet chaliloj hacaꞌ chute anma maẍto ohtan̈eho Comam Dios. Yuto chistxum ebnaj ta yu caw nimej chute ebnaj yoj istxah, caw chabe Comam Dios tzet chal ebnaj yalni.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Wal xin mach cheyute hacaꞌ tuꞌ, yuto Comam Dios yohtaxa tzet chiocnico heyu yalan̈to yet maẍto chekꞌan tet Comam.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Hayet chextxahli, hac tiꞌ cheyute heyalni hacaꞌ tiꞌ:
9 — Portanto, orem assim:
10 Hulan̈ cat hawoc jahawilojan̈ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Yijab isba tzet chawoche sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ hacaꞌ chu yijni isba yul satcan̈.
10 venha o teu Reino;
11 Mamin, chicokꞌanan̈ tawet, akꞌ tzet chicolohan̈ hunun tzꞌayic.
11 o pão nosso de cada dia
12 Akꞌ nimancꞌulal yin̈ istxꞌojal chicowatxꞌehan̈, hacaꞌ chu jakꞌni nimancꞌulalan̈ yin̈ anma chiwatxꞌen istxꞌojal jin̈an̈.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw colon̈ilojan̈ yul iskꞌab naj matzwalil, quexchi yin̈ hetxah, ẍi Comam.
13 e não nos deixes
14 Yalnipaxo Comam:
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Yaj ta mach cheyakꞌ nimancꞌulal yin̈ heyet anmahil chiwatxꞌen istxꞌojal teyin̈, mach chakꞌpaxo nimancꞌulal Comam Dios teyin̈, ẍi Comam.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Lahwi tuꞌ yalnipaxo Comam Jesús:
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Walex tiꞌ xin, yet mach chexwaꞌ yu hetxahli tet Comam Dios, chetxꞌahwe hesat cat hexínito xil hewiꞌ,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 yun̈e mach chalilo isba tato ayexico yin̈ yet mach chexwaꞌ yu hetxahli tet Comam Dios. Wal xin han̈cꞌan̈e Comam ewan yehi, haꞌ chiilni tzet cheyu cat yakꞌni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Yalnipaxo Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Wal xin haꞌ huneꞌ cheyute, tenbawe hekꞌalomal yul satcan̈ bay machi noꞌ ih chietantoj, bay mach chiocpaxo iskꞌuxewal, yeb bay mach chiapni ebnaj elkꞌom yin̈.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Yuxin haꞌ bay ay hekꞌalomal haꞌ tuꞌ cheyapaxico heyanma, ẍi Comam.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Isbakꞌ cosat cantil yehico yin̈ conimanil, yuxin ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal choche yilaꞌ hesat tuꞌ, sunil henimanil ayco yin̈ sajilkꞌinal.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Yajaꞌ ta yin̈n̈e istxꞌojal ayco hemujlubal; sunil henimanil ayco yin̈ kꞌejholo. Ta huneꞌ issajilkꞌinal ayco teyin̈ tuꞌ chimeltzoco yin̈ kꞌejholohal, chexcancano xol kꞌejholo, ẍi Comam.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Yalnipaxo Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Yalnipaxo Comam Jesús:
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ilwecꞌanab noꞌ chꞌic chiecꞌ satcan̈, machi yawal noꞌ chacoj, mach chihatxꞌwi noꞌ, machipaxo iscꞌun̈a noꞌ, yajaꞌ xin chiakꞌlax tzet chislo noꞌ yu Comam ay yul satcan̈. ¡Hajxamex to caw ecꞌbal heyelapno sata noꞌ!
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ¿Aymi hunujex tiꞌ yu caw cheyaco yin̈ hecꞌul yuxin chu heyanico hanicꞌoxa yakꞌbil hakꞌinal yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Tzet yin̈ xin caw cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet chu yoc xil hekꞌap? Ilwecꞌanab teꞌ caj chichꞌib xol kꞌebtaj, mach chimunla teꞌ, mach chichemlipaxo teꞌ,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 yajaꞌ chiwalan teyet, naj rey Salomón yet payat mach apni iskꞌaptzen isba naj hacaꞌ iscꞌulchꞌanil teꞌ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Walca caw cꞌulchꞌan jilni isxumaquil teꞌ tinan̈, yajaꞌ yet hecal cabe chin̈uslaxto teꞌ yul horno. Ta chakꞌ Comam iscꞌulchꞌanil teꞌ caj tuꞌ, ¿haꞌ tom xin xil hekꞌap mach chakꞌ Comam? Hex tiꞌ caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Yuxin mach cheyaco yin̈ hecꞌul cheyalni hacaꞌ tiꞌ: ¿Baytaxca chitit tzet chicolo yeb xil cokꞌap?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Yuto haꞌ anma mach ohtan̈e Comam Dios chianico huntekꞌan tuꞌ yin̈ iscꞌul. Yajaꞌ wal Comam Dios ay yul satcan̈, yohtaxa Comam tato chiocnico huntekꞌan tuꞌ heyu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Wal xin aweco yin̈ hecꞌul hesaynilo Comam Dios babel cat heyijen tzet chala, walpaxo tzet chiocnico heyu yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ xaticꞌa yakꞌaꞌ Comam Dios teyet.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Mach cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet chu yecꞌ heyu yet hecal, yuto yet hecal tuꞌ nanto tzet cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet cheyu, yuto masan ay isyaꞌtajil yetbi hunun tzꞌayic, ẍi Comam.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.